Mateus 17
Angkentye Mwerre (AER) vs ARC
1 Arlte six pele iperrele Jesus antangkeke Peter, James, John-ekarlke. Re itnenhe akngeke apwerte akertne anthurre-werne, itne-arrpe anetyeke.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Itne aretyame, Jesus arrpenhe anthurre irrerlenge, inngerre arrpenhe-irreke alernngele-arteke pwarrtyeke, mantere-arlke ikwerenhe mperlkere alernnge-alernnge anthurre irrerlenge.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Iparrpele, Elijah uthene Moses uthene arraterle-anerremele Jesus ikwere angkerle-anerreke.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter anteme Jesus-eke angkeke, “Akngerrepataye, Mwerre kwenhe anwerne ngkwenge nhenhele aneme. Unte apeke-arle ahentye-anemenge anwerne ilthe urrpetye artetyeke, ngkwenge anyente, Moses-eke anyente, anyente arrpenhe Elijah-eke-arle? Mwerreye?”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Kenhe Peter angkerlenge, kenhe angkulye alernnge-alernngele itnenhene urrpetye-arlke ingkirreke arterlenge. Angkulye-ngentyele angkerlenge itne aweke, “Nhenhe kwenhe alere atyeperre anyente atyinhe. Renhe akwetethe anthurre awerlte-anaye ingkirrekele.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Kenhe yanhe ikwerenge re, apententye akngerre Jesus-kenhe areye atere-irremele atnyerrirreke.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Jesus re akenhe itneke-werne alhemele anpetyeke, itneke angkeke, “Akeme-irraye! Atere-irretyale!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Nhenge utnyeneke-arle-ipenhele, itne areke Jesus re-arrpe anteme tnerle-anerlenge ikwerele.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Itne apwerte kwenekerle-alhemele Jesus-ele itneke ileke, “Arrantherre iletyale anetyeke tyerrtye areyeke iwenhe-arle arrantherre nhenheke arerne. Nhenge urreke ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, itethe-arle-irreke irrerlkngele aneke akeme-irretyenhe. Ikwere iperre anteme arrpenhe areye iletyenhenge.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Apententye akngerre Jesus-kenhe areyele renhe apayuthneke, “Iwenhenge-arle angkentye Moses-kenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe angkeme nhenge Elijah arrwekele apetyetyenhe? Nhenge itnekenge, artwe Ngkartele alhileke-arle ipenhe urreke akwele apetyeme intertele?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Re itneke angkirtneke, “Yewe, Elijah anteme arrekwele apetyemele arne ingkirreke mpwaretyeke.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 The arrekantherre arratye ileme: Elijah kele apetyeke, kenhe itne akenhe renhe alengkaretyakenhe-arle anerlenge. Itne ikwere irrpelthe-irreke. Itne renhe atweke alakenhe-arteke itne ayenge atwetyenhe, ayenge-arle Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke atwetyeke-arteke.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Kele anteme itne itelarerrirreke rarle John kwatyeke akwernentye akngerre-akerte itneke angkeke.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Jesus apententye akngerre-akerte apwerte akertne-ngentyele atnarnpeke atningke arrpenhe tnerrirretyamenge-werne. Kenhe artwe anyentele Jesus ikwere-werne apetyemele kwene-irremele ikwere angkeke,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “Alartetye-aye, alere atyinhe-werne apetyaye. Re akwetethe arerte-irremele akurne anthurre aneme, re akwete-akwete ureke-arleke atnyerle-aneme, kwatyeke-arleke-arlke.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 The apententye akngerre ngkwinhe areye apayuthneke renhe mwerre-iletyeke. Itne akenhe uyarne-arle angkwerre-iwerlenge renhe.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Nhenge Jesus-ele nhenhe awemele re imerte itneke angkeke, “Arratye, tyerrtye arrantherre-arle Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe-arle arrantherre akwetethe-arle apale itirrentye akngerre. Arrantherre-ame ayenge akwete ulpertelhe-ileme arrantherre-arle itelarerrirretyakenhe? Ilengareke-atwetye ayenge arrekantherrenge anerle-anetyeke urreke anthurreke-atwetye apeke? Kele ampe urreye atyenge-werne akngetyaye!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Kele imerte Jesus-ele arrentye ampe urreyeke-arleke ileke, “Arrentyaye, the ngenhe uterneme ampe urreye nhenhenge-ntyele arratintyeke awethe apetyalpetyale alhaye!” Iparrpe arrentye ampe urreye-ngentyele arratemele alheke. Urreye iparrpe mwerre-irrerle-alheke.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Ikwere-ipenhe Jesus alpeke apmere rarle aneke-werne. Jesus re-arrpe anerlenge, apententye akngerre areyele renhe apayuthneke, “Iwenhenge-arle-ame anwerne uyarne arrentye yanhe ayweperne?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 Kele apententye akngerre areye apmere renhe imperlte-alhemele apmere Galilee-werne alheke imerte ikwerele apurte-irremele. Jesus imerte itneke angkemele, “Artwe anyentele ayenge imernetyenhe itneke, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, imerte ayenge artwe areye iltye anthemele, itne imerte ayenge inemele akngerlte-iwemele ayenge atwetyeke.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Kele ingwe atherre iperre ayenge itethe-irrirtnemele ilweke-arle iperre akeme-irretyenhe.”
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jesus ikwerenhe areye-akerte apetyeke apmere Capernaum-werne artwe maneke apurte irrentye akngerre areye tyatye Jew-kenheke apetyemele. Itne Peter apayuthneke alakenhe, “Arrekantherrenhe akaltyele-anthenhe-anthenhele-ame mane tyatye-ke anthentye akngerre?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Kele Peter akenhe angkirtnerlenge, “Kele, arratye-arle!”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Kele Peter angkirtnerlenge, “Kele, itne tyerrtye apmere itnekenhe areye-ngentyele-arle ineme.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Kele mwerre-arle, anwerne itnenhe antheme-arle itne anwerneke ahele-irreme-ketyenge. Kele unte apeke-arle kwatye alaye akngerre-werne alhemele-artaye, imerte hook iwemele kere kwatye-arenye inetyeke kwatye kwene-werne, unte kere kwatye-arenye arrekwele-iperre arratye inemele unte areme kere kwatye-arenye ikwerenhe arrakerte kweneke mane ngkweltye anyente. Peter alhemele arratye mpwaremele. Mane yanhe-arle ilerneke-arle tyatye renhe anthetyeke, kele inemele akngaye mane inerlte-apentye akngerre areye-arle anthetyeke tyatye Jew areye-kenheke.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.