Mateus 16
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Kele Pharisee areye uthene Sadducee areye uthene Jesus-werne apetyeke renhe uternetyeke arne ulyeyele mpwaretyeke, itneke imernetyeke Ngkartele-arle arratye renhe ngangkere antheke.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Kele Jesus itneke angkeke, “Nhenhe awerrirraye. Arrantherre itelareme nhenge uterne irrperlenge angkulye mwerrantye athetheke-irreme, renhe aremele arrantherre angkerrirremele, ‘Araye, angkulye areye athetheke-irreme. Kele ingweleme alkere akethe anetyenhe, kwatyeke arrangkwe.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Arlte arrpenhe akenhe ingweleme, urreke uterne akertne-irretyenhenge, alakenhe ante-arle angkulye athetheke-irremele imparrkeme, alakenhe irremele arrantherre angkerrirreme, ‘Araye angkulye athetheke-irrekeyaye. Kwatyele apeke lyete anhetyenhe.’ Kele, arrantherre alkere aremele arrantherre akaltyele itelaremele-arle angkeme. Kele arrantherre areme nthakenhe-arle lyete-irreme arrantherre itelaretyakenhe-arle nthakenhe-arle Ngkartele mpwareme.”
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Kele Jesus itneke angkerlenge, “Kele arratye-arle arrantherre akurne areye Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe. Arrantherre ayenge akwete apayuthneme the akwele ngangkerele mpwaretyeke arrantherre-arle atyenge-ante-arle akangkwe-irreme ayenge aremele alakenhe mpwarerlenge. Kele arrangkwe, Ngkartele iwenhe apeke renhe ngangkerele mpwaretyakenhe arrantherre aretyenhenge ware akwele. Urreke-arle arrantherre aretyenhe arne nhenge Jonah-ekarle irreke-arteke kele arrantherre itele-arle-areme.” Alakenhe-arle itne angkeke-iperre re alheke anteme.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Itne apurte antyemele boat-eke kwatye alaye akngerrele alheke. Kenhe apententye akngerre areye akenhe alkngwirreke-arle merne tampe akngetyetyeke.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesus anteme angkelpe-angkeke, itnenhe alakenhe ilemele, “Mwantye itirremele ameke-arelhewarretyeke arne nhenge merne arlware-ilentye akngerre Pharisee areye uthene Sadducee areye uthene-kenhe-ketyenge.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Nhenge apententye akngerre areyele awemele alakenhe itne angkerreke, “Nthakenhe-ame re angkeme? Re apeke-arle alakenhe angkeme anwerne-arle merne imperlte-alhekenge.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Kenhe Jesus-ele awerlenge nthakenhe-arle itne angkeke imerte itneke angkemele, “Iwenhenge-arle-ame arrantherre angkerreme arrantherre-arle merne akngetyetyakenhe? Arrantherre apeke-arle itirreme tharle arrenhantherrenhe uyarne wantemeke-athene.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Arrantherre-ame ayenge ipmentyele-arle areme ayenge itele-arlke-aretyakenhele? Arrantherre apeke-arle alkngwirreke-arle tharle artwe 5,000 wanteke merne 5-pele-ngentyele ware, kele itne arlkweke-arle iperre atnerte anhelke-ilelhemele, arrantherre merne ampenye ineke imerte kutyemele yakwethe 12 pele anthurreke arrernemele.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Arrantherre apeke alkngwirreke tharle tyerrtye arrpenhe atningke anthurre 4,000 ingkirreke wantekeke merne 7-pelele ware, arrantherre anteme urtne 7-peleke merne ampenye areye arrerneke.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Nthakenhe anteme arrantherre itelaretyakenhe akwete nthakenhe-arle ayenge angkemeke? Ayenge-arle arrekantherre merne-akerte angketyakenhe-arle, kele the akenhe arrenhantherrenhe ileme mwantye itirretyeke-arle ameke-arelhemele merne arlware-ilentye akngerre Pharisee areye uthene Sadducee areye uthene-kenhe-ketye.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Kele apententye akngerre itne itele-anteme-areke nthakenhe-arle re angkeke, itne-arle apale-arle itirreke Jesus-eke rarle angkekenge merne arlware-ilentye akngerre-akerte. Kele arrangkwe-arle, re ileke itnenhe alkngarre-ilemele Pharisee areye uthene Sadducee areye uthene-ketye angkentye urrtyirrentye-arle ilemenge.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Kele Jesus itne-akerte apmere arrpenhe-werne alheke, Caesarea Philippi arritnye-werne, re anteme apententye akngerre itnenhe alakenhe apayuthneke, “Atyenge ilaye! Nthakenhe-ame tyerrtye arrpenhe areye atyenge-akerte angkerreme, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke-akerte?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Itne akenhe ikwere angkirtnerlenge, “Arrpenheme areye itirreme unte-arle akwele John nhenge tyerrtye areye-arle kwatyeke akwernetyarteke, itethe-arle-irrintye-alpeke. Arrpenhe areye akenhe itirreme unte-arle Elijah-arle akwele itethe-arle-irrintye-alpeke. Arrpenhe areye akenhe itirreke unte-arle Jeremiah-arle, itethe-arle-irrintye-alpeke. Arrpenhe areye akenhe itirreke unte-arle akwele arrule-arle angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre, itethe-arle-irrintye-alpeke.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Kele Jesus itneke angkeke, “Kele angwenhe anteme arrantherre-arle ayenge ileme?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Kenhe Simon Peter akenhe angkirtnerlenge, “Unte-arle Christ-arle, nhenge Ngkartele-arle alhileke. Unte Alere Ngkarte-kenhe-arle, Ngkarte lterrke akngerre-arle aneme akenhe.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Kele Jesus anteme ikwere angkeke, “Yewe arratye Simon, Jonah-eke alere! Unte arratye-arle angkeme. Kele mwerre-arle, artwe arrpenhele-arle ngenhe akaltyele-anthetyakenhenge. Unte alakenhe angkeke Akngeye akertne-arenyele ngenhe alakenhe akaltyele-anthekenge.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Awaye! Lyete the ngenhe ileme, Peter arritnye ngkwinhe, arritnye yanhele ileme “apwerte.” Unte apwerte-arteke, apmere artentye akngerrele arrekwele apwerte arrerneme warle artetyenhenge. Unte arrpenhe atningke anthurreke atyenge-akerte iletyenhe, itne ayenge apentetyenhenge. Itne ayenge akwete apentewarretyenhe, iperte-werne atheke apeke.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Kele Peter, the ngenhe arrernetyenhe, unte-arle tyerrtye itneke arriwe altywere-iletyenhe, nhenge tyerrtye areyeke Ngkarte-arle alartetye anetyeke. Apmere ahelhe nhenhele unte arrpenhe areye arratye ayaketyenhe iwenhe apeke renhe mpwarerlenge, Ngkartele-arle akertnenge kele ayakekenge. Apmere ahelhe nhenhele unte arrpenhe areyeke arratye yewe angketyenhe iwenhe apeke renhe mpwarerlenge, Ngkarte-arle akertnenge kele yewe angkekenge.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Kele Jesus alakenhe itneke angkeke, “Tyerrtye arrpenhe areyeke atyenge-akerte iletyale, kele arrantherre itelareme ayenge-arle Christ aneme Ngkartele-arle alhileke!”
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kele Jesus anteme apententye akngerre ikwerenhe areyeke alakenhe angkeke, “Urreke ulkere ayenge apmere Jerusalem-werne alhetyeke, yanhe ikwerele Jew akngerrepate areyele, kwertengerle akngerrepate tyatye-arenye areyele, angkentye Moses-kenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe areyele atyenge anyurre-irremele, akurne anthurre irretyenhe atyenge, ayenge rlkerte anthurre atwetyenhe. Apmere yanhenge itne ayenge iltye anthetyenhe arrpenhe areyele ayenge atwetyeke. Itne-arle ayenge irrerlknge atwekenge ingwe atherre-iperrele ayenge itethe-irrirtnetyenhe akeme-irremele.” Alakenhe-arle Jesus-ele apententye akngerre itneke ileke.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Peter-ele Jesus-eke antangkeke akngakelhe-ilemele, ikwere ahele angkemele, “Itne kwenhe ngenhe irrerlknge atwetyakenhe. Ngkartele ngenhe mwantyele arntarnte-aretyenhe!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jesus Peter-werne ularre-irremele ikwere ahele angkeke, “Arrentye-aye ayenge impemele alhaye. Unte akenhe itirreme tyerrtye ahelhe-arenye-arteke-arle. Unte kwenhe Ngkarte-arteke itirretyakenhe.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Kenhe Jesus apententye akngerre ikwerenhe itneke angkeke, “Angwenhele apeke-arle ayenge apenterle-anetyeke ahentye-aneme, re ikwere-arrpe alkngwirretyeke, atyenge-ante itirremele ayenge apenterle-anetyeke. Kenhe arrpenhe areyele apeke ngenhe atwerrirretyenhe arne arntarlkweke-arleke, unte-arle ayenge apentemenge, kele mwerre-arle. Atere-irretyalaye ilweme-ketye, ayenge apenterlte-akwete-anaye!
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Kenhe unte apeke-arle akwete itethe anetyeke ahentye-aneme, unte imerte ilelhemele unte-arle atyenge akutne-arle, arrpenhe areyele ngenhe atweketye, kele unte Ngkartenge itethe akwete-ante anetyakenhe-arle. Kenhe arrpenhe areyele apeke ngenhe atweme unte-arle ayenge apentemenge, kele unte Ngkartenge itethe akwete-ante-arle aneme.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Kele tyerrtye nhenge ahentye-aneme arne ahelhe nhenhe-arenye ingkirreke inetyeke, kele re apententye akngerre-irretyakenhe-arle, nthakenhe anteme irretyenhe re ilwerlenge? Kele, re ilwemele, aparnte-irretyenhe, Ngkartenge akwete-ante anetyeke arrangkwe. Anwerne arne areye Ngkarte uyarne antheme, ikwerenge itethe akwete-ante anetyenhenge.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Urreke, ayenge Alere alkere-arenye ahelhe nhenhele-arle alkngirreke, Ngkarte-ngentyele kwene-werne apetyetyenhe, utnenge alkere-arenye atningke anthurre atyengenge irlkwatherre. Ayenge arratemele pwarrtyetyenhe alkngenthe akngerre-arteke, ingkirrekeke imernemele Ngkarte-arle mwerre akngerre aneme. Ayenge-arle apetyalpeke iperre ayenge ingkirrekeke itirretyenhe nthakenhe itnenhe iletyeke, the arne mwerre anthetyenhe tyerrtye mwerre-arle mpwaretyarte areyeke. The akenhe ilpernentye akngerrele atwetyenhe, tyerrtye arne akurne-arle mpwaretyarte areye.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Mwantyele awerrirraye! Arrpenhe areye lyete nhenhele tnerrirremele ayenge arerrirretyenhe, Alere alkere-arenye ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetyalpetyenhe Akngerrepate anetyeke. Urreke itne ilwerrirretyenhenge nhenhe aretyenhe.” Alakenhe re, Jesus-ele itneke ileke.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.