Marcos 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus anteme awethe alhemele itnenhe akaltyele-anthetyame kwatye alaye Galilee iterele. Tyerrtye atningke anthurre anteme ikwere-werne apetyeke renhe awerrirretyeke re akaltyele-antherlenge. Re akeme-irremele boat-eke antyeke-arle anteme anetyame angkemele. Kenhe tyerrtye areye akenhe kwatye iterele tnerrirrerlenge.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Re itnenhe angkentye alengkiwentye akngerre atningke akaltyele-anthetyame.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Itneke re angkeke, “Awerrirraye. Artwe nhenge alhemele merne ntange areye iwerle-apeke ahelheke-arleke.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Merne ntange areye iwemele, ntange arrpenheme akenhe iwerreke-arle atnyerlenge. Kenhe thipele anteme apetyemele itnenhe arlkweke.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Kenhe ntange arrpenhe areye akenhe ahelhe apwerte-apwerteke-arle atnyerlenge. Kenhe atherrke anteme iparrpe anthurre lyapeke iwenhe-akweyenge ahelhe akweke-arle yanhe anekenge.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nhenge uterne arratemele arne itnenhe ampeke antyerrke-ilemele itne-arle artekerre ntarneke ware arrernerlenge.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kenhe ntange arrpenhe areye akenhe atnyeke lyeke akngerre-arle lyapetyartenge. Lyeke akngerre lyapemele arrpenhe itnenhe ayelpayernemele akurne-ileke. Merne ntange lyapetyakenhe aneke.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Kenhe ntange arrpenhe areye akenhe ahelhe mwerreke atnyeke. Arne nhenhe areye lyapeke akngerre anthurre. Arrpenhemele merne akweke ware atnyeneke, arrpenhemele akngerre awerne atnyeneke, arrpenhe areyele akenhe akngerre anthurre-arle atnyeneke, ayeye alakenhe-arle aneke.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Jesus itneke angkeke, “Yewe, angkentye nhenhe awerrirraye, arrantherre ingkirreke akwetethe itirremele nhenge itelarerrirretyeke.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jesus anyente anetyame. Arrpenhemele angkentye ikwerenhe-arle aweke apetyeke apurte-irretyeke apententye akngerre twelve pele ikwerenhe areyenge. Itne Jesus apayuthneke nhenge arratye iletyeke angkentye alengkiwentye areyeke-akerte.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Itneke anteme re angkirtneke, “Ngkarte angketyenhe arrekantherre imernetyenhe angkentye rarle artemele angkeme, arrantherre itelarerrirretyeke, kenhe arrpenhe areyele itelarerrirretyakenhe-arle anetyenhe. Angkentye nhenge ikwere-akerte alartetye arrekantherre anetyenhenge-akerte. Arrpenhemele nhenge akwetethe awemele angkentye nhenhe-ante ware, nhenge angkentye akngerre anthurre re itneke imernetyakenhe.”
11 Jesus disse a eles:
12 Jesus itneke angkeke, “Tharle angkentye tyerrtye areyeke ileme, akethe-iletyakenhe iwenhe renhe tharle itneke ileme, kele-arle itne areme-itanye nthakenhe-arle the mpwareme, kele itne akenhe itelaretyakenhe-arle nthakenhe-arle ileme. Kele itne akwetethe awerlte-aneme kele itne akenhe uyarne itelarerrirremele. Ngkarte-werne utepe-irretyakenhele itne anetyenhe nhenge Re apeke itnenhe mwerre-ilemele anetyeke.”
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Jesus itneke angkeke, “Kele awerre, arrantherre-ame uyarne angkentye yanhe itelarerrirreme? Nthakenhe-arle-ame arrantherre itelarerrirretyenhe arrpenhe areye?
13 Então Jesus perguntou:
14 Awerrirraye. Artwe nhenge ntange areye-arle iwerle-apeme re arrpenhe-arteke nhenge angkentye Ngkarte-kenhe ilerle-apentye akngerre-arteke.
14 E continuou:
15 Tyerrtye arrpenheme aneme ntange-arteke nhenge iwerreke-arle atnyeke. Itne angkentye renhe aweke-arle iperre, yanhe ikwerenge Arrentye apetyemele itnenhe arerte-arerte-iletyenhe irlpe uthene akurrknge uthene itnekenhe apatelhe-ilemele, itne alkngwirretyenhenge angkentyeke.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Tyerrtye arrpenheme akenhe ntange ahelhe apwerte-apwerteke-arle atnyeke-arteke-arle. Itne angkentye renhe awemele iparrpele arnterre anthurre-arle akangkeme.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Kenhe itne angkentye renhe aweme akweke ware-arle. Kenhe ikwerenge-ntyele apeke itneke akurne akngerre-irretyenhe, arrpenhe apeke itneke ahentye-anetyakenhe itne-arle angkentye Ngkarte-kenheke akangkwe-irrerlenge, kenhe itne akenhe Ngkarteke iparrpe alkngwirrewarrerlenge, ikwere-ketye untyeme-irremele.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Tyerrtye arrpenheme areye ntange-arteke nhenge ahelhe lyeke akngerreke-arle atnyeke. Angkentye yanhe renhe awemele akangkwe-irremele akweke ware.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Kenhe itne imerte itirrewarremele arne iwenhe-iwenhe apeke ahelhe nhenhe-arenyeke, maneke tyenye anthurre-arle, arne arrpenhe areyeke ntyelhe akngerre-arle. Kele yanhe areyele angkentye Ngkarte-kenhe awerrirremele, kenhe itne akenhe angkentye renhe lterrke atnyenewarretyakenhe-arle, arrpenhe itnenhe akaltyele-anthetyakenhe Ngkarte-akerte.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Kenhe tyerrtye arrpenheme itne ahelhe ulpmerre yanhe areye-arteke, itne apele angkentye Ngkarte-kenhe awerrirremele, itne awemele renhe arratye itelarerrirremele anerrirreke. Kenhe yanhe iperrele itne anteme tyerrtye arrpenhe areye anteme Ngkarte-akerte akaltyele-antherrirreme. Arrpenhemele akweke ware mpwareme. Arrpenhemele akngerre-ulkere-arle mpwarerlenge. Arrpenhe areyele akenhe akngerre anthurrele mpwarerlenge. Tyerrtye atningke anthurre Ngkarteke akangkwe-irretyenhenge.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jesus-ele angkentye alengkiwentye akngerre arrpenhe ileke, “Nhenge tyerrtyele apmere kweneke-arle lamp alkngenthe-ilemele imerte urtne akwekele artetyakenhe anemele, kenhe re akenhe akertneke arrernemele ingkirrekele alkngenthe irrelenge aretyenhenge.
21 Jesus continuou:
22 Alakenhe Ngkartele ileme arteke angkentye Rarle alengkiwentye atnyeneke. Tyerrtye atningkele anteme renhe awemele angkentye renhe itelaretyenhe.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Yewe, angkentye renhe awemele, arrantherre ingkirreke ikwere-akerte akwetethe itirretyeke nhenge itelaretyeke renhe.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 — ausente —
24 Disse também:
25 — ausente —
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jesus awethe itneke angkeke, “Nhenge Ngkarte alartetye anerlenge alakenhe-arle anetyenhe. The arrekantherre angkentye alengkiwentye nhenhe ileme. Kenhe artwe anyentele akenhe ntange areye iwerle-apeke ahelheke-arleke.
26 Jesus disse:
27 Ingwele anteme-irreke re ankwe anteme inteke, kele arlte arrpenhele anteme re akeme-irremele arne arrpenhe areye anteme mpwaretyame. Arlte arrpe-anenhele re alakenhe renhe mpwaretyarte. Kele artwe re akenhe akutne aneke arne re nhenge nthakenhe lyaperle-anetyeke arne anteme irretyeke.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Nhenge arne re lyapeke re-arrpe, arlpelhe-arlke anteme arratemele. Kele merne-akerte anteme aneke.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Merne yanhe re anteme mpenge-irreme. Kele artwe areye anteme apetyemele, merne akemele apurtelhe-iletyenhe.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Jesus-ele anteme itneke ayeye arrpenhe ileke, “Nhenge Ngkarte alartetye anerlenge alakenhe-arle anetyenhe.
30 Jesus continuou:
31 Nhenge artwele annge akweke anthurre akngeme ahelhe kweneke ngkernemele. Annge nhenhe apele arrpenhe areyenge akweke anthurre ulkere.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Annge-ngentyele anteme arne akwerrke arrateme. Arne akwerrke-ngentyele arne arlarte akngerre re anteme tneme, ngkwerne akngerre anthurre-akerte anteme aneme. Thipe arrpe-anenhe anteme apetyemele antywe mpwaremele aneme. Alakenhe-arle re aneme. Tyerrtye urrpetye ware-urrke Ngkarteke akangkwe-irretyenhe, kenhe urreke tyerrtye atningke anthurre ikwere akangkwe-irretyenhe.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jesus-ele anteme ileke ayeye areye yanhe-arteke. Rarle angkentye akngerre angketyakenhele aneke, arrpenhe areye uyarne itelareketye.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Re nhenge ilerle-aneme angkentye alengkiwentye tyerrtye areyeke. Kele re-arrpe anemele, re ileme renhe apententye akngerre areyeke nthakenhe-arle ayeye nhenhe areye angkeme.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Angwerre-angwerrele anteme Jesus angkeke nhenge apententye akngerre areyeke, “Mpe, boat-eke antyemele alhetyekeye ahelhe irntwarre-werne kwatye alayele arrengakwe-werne.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Apententye akngerre areye boat-eke antyeke nthenhele-arle Jesus anetyame-werne. Itne arrpenhe areye impemele alheke. Kenhe arrpenheme boat arrpenhe areyeke-arlke antyeke itnekenge alheke.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Itne kwatye alayele talkwe alherlte-iwemele, rlke akngerrele wernerlenge impeltye-ngentyele. Kwatye alyepe boat ikwere-arleke irrpeke, itne akenhe atere-irrerirrerlenge boat-arle ingkwe anthurre kwatye kwene-werne irrpekenge.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Kenhe Jesus akenhe ankwe-arle inteke boat ingkernele rtunkele akaperte ikwerenheke arrernekele. Apententye akngerre areyele renhe akeme-ilemele angkerrirreke, “Akaltyele-anthenhe-anthenhe-aye! Iwenheke-ame unte akwenpe interle-aneme? Anwerne akenhe alhwekarle-irretyeke-uletye.”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Kenhe Jesus akenhe akeme-irremele rlkeke angkeke, “Apurrke-irraye!” Re kwatye arnmarre areyeke-arlke angkeke, “Arawelhe-iletyalaye!” Arratye apelaye, rlke apurrke-irreke, kwatye arnmarre akweke-irrerlenge.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Jesus anteme angkeke apententye akngerre areyeke, “Iwenheke-arle-ame arrantherre atere-irreme? Arrantherre itirretyakenhe tharle arrenhantherrenhe ulyeyele arntarnte-arerle-aneme.”
40 Aí ele perguntou:
41 Nhenge itne utnenge-kwenye-irrerirremele, angkerreke, “Artwe iwenhe-arle-ame nhenhe re? Re rlke uthene kwatye arnmarre uthene akweke-irretyeke ileke, kenhe ratherre atnengke-irrerlenge-arle!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.