Marcos 16
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Inteye-werne irrpenheke-arle iperre, itne arerrirreke artwe mantere mperlkere-akerte akwe-arratyele anerle-anerlenge. Itne renhe areke-arle-iperre atere-irrerirremele.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Utnenge alkere-arenye anteme arelhe urrpetyeke angkeke, “Atere-irrerirretyalaye! The itelareme arrantherre-arle Jesus-eke apale untheme, nhenge itne renhe nail-ele arne arntarlkweke-arleke irlpare arrerneke. Ikwere nhenhe arrangkwe! Rarle itethe-irrirtneke akeme-irremele. Itelaraye, re arrekantherre arrekwele ileke, ilwekarle iperrele, rarle itethe-irremele akeme-irretyenhe. Aretyeke apetyewarraye nthenhele-arle re inteke.” Itne arratye irrpenhemele areke imerte angkemele, “Arratye! Nhenhe-arle arrangkwe-arle!”
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Utnenge alkere-arenye re anteme itneke alakenhe angkeke, “Iparrpe alperlte-iwaye apententye akngerre ikwerenhe areyeke iletyeke alakenhe, ‘Rarle ilweke iperre itethe akeme-irreke. Re Galilee-werne alheme arrekantherrenge arrekwele, kele arrantherre renhe yanheke-arle aretye-alhetyenhe, rarle arrekantherre ileke-arteke.’ Alakenhe itneke iletyeke alherlte-iwaye!”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Itne arrewemele inteye-ngentyele arratintyeke, apatemele unterlte-iweke. Arrpenheke iletyakenhe aneke atere-arle itne awelhekenge.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 — ausente —
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 “The kwenhe artwe Jesus renhe arerne itethe-arle-irreke akeme-irrerlenge.” Kenhe itne ikwere akangkwe-irretyakenhe-arle rarle akwele urrtyirreke-arlenge.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Arlte arrpenhele, Jesus arrateke anteyeke apententye akngerre ikwerenhe atherreke ratherre-arle apmere arrpenhe-werne alherretyamenge.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Kenhe renhe arerle-anerreke-arle-iperre ratherre alperreke, iletye-alpeke arrpenhe areyeke rarle ikwere-atherre arrateke. Kenhe itne akenhe itirreke ratherre-arle urrtyirrekeke-athene.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kenhe urreke Jesus arrateke apententye akngerre eleven-peleke, merne arlkwerlte-anerlenge. Re itneke ahele-irreke itne-arle itirretyakenhenge rarle itneke arratye ilekenge. Kenhe itne ipmentye awemele aneke nthakenhe-arle tyerrtye areye ikwere-akerte angkerlenge, nhenge tyerrtye areyele-arle renhe areke itethe-irrirtnerlenge.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Kenhe re apententye akngerre areyeke angkeke, “Kele alherlte-iwaye apmere arrpe-anenhe-werne, tyerrtye ingkirrekeke Ayeye Mwerre ilerlte-apemele.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Angwenhele apeke ayenge apentetyeke itirremele, renhe kwatyeke akwernaye baptise-eme-iletyeke. Kenhe Ngkartele renhe itetheke mpwaretyenhenge. Kenhe arrpenhele apeke ayenge ipmentyele-iwetyeke itirreme, Ngkartele renhe ilwetyeke mpwareme.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tyerrtye nhenge areyele ayenge apentetyeke itirremele, itne arne mwerre areye ilyernpenye mpwaretyenhe. Itne arrentye areye aywepetyenhe arritnye atyinhe atniwemele. Itne angkentye arrpenhe areye angketyenhe-anteye.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Itne apeke ularele-kwenye apmwe arrengkwelthe-akerte kutyetyenhe, kwatye akurne apeke ularele-kwenye antywetyenhe arne arrengkwelthe-akerte, itne ilwetyakenhe anetyenhe. Itne rlkerte areye anpetyenhe, Ngkartele itnenhe angkwerre-iwetyenhenge.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kenhe Jesus Alartetye-arle itneke angkeke iperre, Ngkartele anteme renhe alkere akertne-werne akngirtneke. Re Ngkartenge akwe-arratyele arrernelheke.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Kenhe apententye akngerre ikwerenhe areye alhemele angkentye mwerre ilerlte-apeke. Itne arne mwerre atningke ilyernpenye mpwareke, Ngkarte-arle itnekenge alhekenge ulyeyele mpwaretyeke. Kenhe tyerrtye areyele aremele itne itelaremele angkeke, “Yewe, tyerrtye nhenhe areyele ayeye arratye anthurre ileme.”
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.