Marcos 16
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Inteye-werne irrpenheke-arle iperre, itne arerrirreke artwe mantere mperlkere-akerte akwe-arratyele anerle-anerlenge. Itne renhe areke-arle-iperre atere-irrerirremele.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Utnenge alkere-arenye anteme arelhe urrpetyeke angkeke, “Atere-irrerirretyalaye! The itelareme arrantherre-arle Jesus-eke apale untheme, nhenge itne renhe nail-ele arne arntarlkweke-arleke irlpare arrerneke. Ikwere nhenhe arrangkwe! Rarle itethe-irrirtneke akeme-irremele. Itelaraye, re arrekantherre arrekwele ileke, ilwekarle iperrele, rarle itethe-irremele akeme-irretyenhe. Aretyeke apetyewarraye nthenhele-arle re inteke.” Itne arratye irrpenhemele areke imerte angkemele, “Arratye! Nhenhe-arle arrangkwe-arle!”
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Utnenge alkere-arenye re anteme itneke alakenhe angkeke, “Iparrpe alperlte-iwaye apententye akngerre ikwerenhe areyeke iletyeke alakenhe, ‘Rarle ilweke iperre itethe akeme-irreke. Re Galilee-werne alheme arrekantherrenge arrekwele, kele arrantherre renhe yanheke-arle aretye-alhetyenhe, rarle arrekantherre ileke-arteke.’ Alakenhe itneke iletyeke alherlte-iwaye!”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Itne arrewemele inteye-ngentyele arratintyeke, apatemele unterlte-iweke. Arrpenheke iletyakenhe aneke atere-arle itne awelhekenge.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 — ausente —
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “The kwenhe artwe Jesus renhe arerne itethe-arle-irreke akeme-irrerlenge.” Kenhe itne ikwere akangkwe-irretyakenhe-arle rarle akwele urrtyirreke-arlenge.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Arlte arrpenhele, Jesus arrateke anteyeke apententye akngerre ikwerenhe atherreke ratherre-arle apmere arrpenhe-werne alherretyamenge.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Kenhe renhe arerle-anerreke-arle-iperre ratherre alperreke, iletye-alpeke arrpenhe areyeke rarle ikwere-atherre arrateke. Kenhe itne akenhe itirreke ratherre-arle urrtyirrekeke-athene.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Kenhe urreke Jesus arrateke apententye akngerre eleven-peleke, merne arlkwerlte-anerlenge. Re itneke ahele-irreke itne-arle itirretyakenhenge rarle itneke arratye ilekenge. Kenhe itne ipmentye awemele aneke nthakenhe-arle tyerrtye areye ikwere-akerte angkerlenge, nhenge tyerrtye areyele-arle renhe areke itethe-irrirtnerlenge.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Kenhe re apententye akngerre areyeke angkeke, “Kele alherlte-iwaye apmere arrpe-anenhe-werne, tyerrtye ingkirrekeke Ayeye Mwerre ilerlte-apemele.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Angwenhele apeke ayenge apentetyeke itirremele, renhe kwatyeke akwernaye baptise-eme-iletyeke. Kenhe Ngkartele renhe itetheke mpwaretyenhenge. Kenhe arrpenhele apeke ayenge ipmentyele-iwetyeke itirreme, Ngkartele renhe ilwetyeke mpwareme.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tyerrtye nhenge areyele ayenge apentetyeke itirremele, itne arne mwerre areye ilyernpenye mpwaretyenhe. Itne arrentye areye aywepetyenhe arritnye atyinhe atniwemele. Itne angkentye arrpenhe areye angketyenhe-anteye.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Itne apeke ularele-kwenye apmwe arrengkwelthe-akerte kutyetyenhe, kwatye akurne apeke ularele-kwenye antywetyenhe arne arrengkwelthe-akerte, itne ilwetyakenhe anetyenhe. Itne rlkerte areye anpetyenhe, Ngkartele itnenhe angkwerre-iwetyenhenge.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Kenhe Jesus Alartetye-arle itneke angkeke iperre, Ngkartele anteme renhe alkere akertne-werne akngirtneke. Re Ngkartenge akwe-arratyele arrernelheke.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Kenhe apententye akngerre ikwerenhe areye alhemele angkentye mwerre ilerlte-apeke. Itne arne mwerre atningke ilyernpenye mpwareke, Ngkarte-arle itnekenge alhekenge ulyeyele mpwaretyeke. Kenhe tyerrtye areyele aremele itne itelaremele angkeke, “Yewe, tyerrtye nhenhe areyele ayeye arratye anthurre ileme.”
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.