Marcos 13

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kenhe Jesus tyatye Jew areye-kenhe ikwerenge-ntyele arratemele, apententye akngerre ikwerenhe anyente apetyemele ikwere angkeke, “Akaltyele-anthenhe-anthenhe-aye, Tyatye mwerre akngerre yanhe araye, apwerte areye-arlke.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Kenhe Jesus re akenhe ikwere angkirtnerlenge, “Yewe, apmere akngerre nhenhe areye itne-arle arteke apwerte akngerre areye-ngentyele, itne alakenhe anerrirretyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe anthurre-arle. Urreke rarle, tyerrtye arrpenhemele itnenhene ahelhe-werne-atheke atakemele ankerte-iwerrirretyenhe.”
2 Jesus respondeu:
3 Jesus Apwerte Arne Olive areye-akerte re-arrpe anemele aretyame tyatye akngerre Jew areye-kenhe renhe. Kenhe Peter, James, John, Andrew uthene apetyemele renhe nterte-ntertele apayuthnerrirreke,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Anwerneke ilaye, ilengare-ame tyatye nhakwe renhe itne ultaketyenhe? Nthakenheke-amparre-arle irretyenhe nhenge anwerne akaltye anetyenhenge arne nhenhe areye-arle irretyeke anerlenge?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kenhe Jesus itneke angkirtnerlenge, “Arrantherre tyerrtye arrpenhe areye-ketye, arntarnte-arelhewarraye, itne arrekantherre urrtyirreme-ketye, itne apeke arrenhantherrenhe utepelhe-ilerrirreme-ketye atyengenge.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Urreke, atningke arrpenhe areye akenhe apetyewarremele, arrekantherre alakenhe apale angkerrirretyenhe, ‘Ayenge Messiah, nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alhileke yernetyeke!’ Atningkele-arle aweke-iperrele itnenhe apentewarretyenhe.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Atere-irretyale anaye nhenge arrantherre awemele thultye areye atwerrerlenge apmere arrpe-anenhele. Yanhe areyeke-amparre irretyenhe, kenhe yanhe ikwerele ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke arrangkwe-arle.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kenhe urreke ahelhe nhenhe uyerretyenhenge, tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele-arle ahele uthnerremele atwerretyenhe, tyerrtye ingkirreke itne ahele uthnerretyenhe. Ikwerenge-ntyele ahelhe anteke nhenhe arrewetyenhe, apmere arrpe-anenhele merneke-arlke arrangkwe anetyenhe. Alakenhe-urrke-arle irretyenhe. Kenhe arne yanhe areyeke-amperre-arle irretyenhe, itne kwarnetyenhe anthurre, arelhe-arle tyarlkwe-irreme-arteke.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Jesus itneke akwete angkeke, “Yewe arelhewarraye, itne-arle arrenhantherrenhe arntwirrketyenhe court-eke arrernetyenhenge. Itne arrenhantherrenhe atwetyenhe, tyatye Jew areye-kenhe kwene arrpe-anenhenge. Alakenhe-arlke itne arrenhantherrenhe akngetyenhe ngkernetyeke alartetye areyenge arrwekele arrantherre-arle ayenge apentemenge. Kenhe arrantherre anteme Ayeye Mwerre itneke akwenpele iletyenhe.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Urreke ahelhe uthene alkere uthene uyerretyenhenge, tyerrtye areyele ayeye mwerre atyenge-akerte renhe apmere arrpe-anenhele ilerlte-apetyenhe.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Itne apeke arrenhantherrenhe arntirrkwerlenge arrenhantherrenhe court-werne akngetyeke atere-irretyale anaye, akwenpe. Arrantherre apateketye nthakenhe alartetyeke angketyeke. Arnterre itirretyale nthakenhe angketyeke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe angkentye anthetyenhenge nthakenhe angketyeke. Utnenge ikwerenhele-arle arrekantherre imernetyenhe nthakenhe angketyeke arratye. Arrantherre-arle itirrentye arrekantherrenhenge angketyeke arrangkwe-arle, kele arrantherre-arle angketyenhe rarle arrenhantherrenhe ileme-arteke-arle.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kenhe Jesus awethe apententye akngerre ikwerenhe areyeke angkeke, “Urreke, arrantherre arne akurne anthurre arerrirretyenhe Tyatye nhenhe kwene ikwerele. Alakenhe ikwerenge Ngkartele tyatye renhe impetyenhe-arle, renhe arntarnte-aretyakenhe. Angwenhele apeke angkentye nhenhe read-eme-ileme, mwantye itirraye! Kenhe arrantherre apmere Judea ikwerele apeke aneme arne akenge alakenhe areye irrerlenge aremele, apwerte-werne iparrpe alherlte-iwaye!
14 E Jesus continuou:
15 Yanhe ikwerele-ureke tyerrtye anyente apeke-arle ulyentyele apmere itwele aneme re akenhe apmereke irrpetye-alpetyeke arrangkwe-arle, arne ikwerenhe areye inetyeke re urreke alwirretyenhenge.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Alakenhe apeke arrantherre apmere akethele urrkapemele, alpetyale anaye apmere-werne mantere arrekantherrenhe inetyeke, impemele-ante alhaye.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kenhe arelhe atnerte-atnerte areyeke akurne anthurre-arle anetyenhe, arelhe ampe arethape-akerteke-arlke.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ngkarte apayuthnaye nhenge akurne yanhe areye alhwerrpele anetyale.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Yewe, akurne akngerre anthurre kwenhe anetyenhe, arrekwele-ngentyele nhenge Ngkartele-arle ahelhe nhenhe mpwarekenge akurne arrpe-anenhe akwetethe irrepirreme. Kenhe tyerrtye areyele arne akurne nhenhe-arteke-irrerlenge arrwekele aretyakenhe aneke. Alakenhe-arteke itne awethe anetyakenhe anetyenhe.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ngkarte kele angkeke akurne nhenge areye alakenhe-irremele, urteke ware anetyeke kele uyerremele. Re alakenhe mpwaretyeke itirreke ingkirreke ilweketyenge. Re itirretyame Rarle arrwekele akngakeke areyeke. Alakenhenge Re angkeke akurne nhenge areye anerlenge iparrpe uyerretyenhenge.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Kenhe arrpenhe apeke arrekantherre angketyenhe, ‘Apetyewarraye aretyeke, nhenhe kwenhe Ngkartele-arle alhileke nhenhe-werne yernetyeke.’ Renhe irlpe artepele awetyeke! Angwenhe apeke re alakenhe angkeme, ‘Yanhe kwenhe re.’ Renhe irlpe artepele awetyeke!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 — ausente —
22 Porque aparecerão falsos
23 — ausente —
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Jesus itneke awethe angkeke, “Akurne yanhe areye-arle irreke iperre, uterne ingwemerte-irretyenhe, atnyentye pwarrtyetyakenhe anetyenhe.
24 Jesus disse:
25 Kwerralye areye alkere-ngentyele atnyerrirretyenhe, Ngkartele altyerre-iperre alkere akertne-arenye areye lernetyenhe.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, angkulyenge arratemele, apetyetyenhe pwarrtyemele. Nhenge ayenge nhenhe-werne ngangkere akngerre-akerte apetyetyenhe.
26 Então o
27 The utnenge alkere-arenye atyinhe areye yernetyenhe ikngerre-werne, antekerre-werne, alturle-werne, ayerrere-werne. Itne alhetyenhe apurtelhe-iletyeke tyerrtye Ngkartele-arle akngakeke areye, imerte akngetye-alpemele Ikwere-werne.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jesus anteme angkeke, “Arne arrutnengeke itirrewarretyeke. Arrantherre itelareme uternenge arlpelhe areye atnyentye akngerre uyerrerlenge imerte. Ikwere-ipenhele, nhenge arlpelhe arrpenhe areye arraterlenge arrantherre itelareme alhwerrpe itwe-irrerlenge.
28 Jesus disse ainda:
29 Kele alakenhe rarle anetyenhe, arrantherre yanhe areye arerrirretyenhe alkerele anerlenge, arrantherre itelarerrirretyenhe ayenge itwe anteme-irreme apetyalpetyeke.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 “Itelarerrirraye arrantherre ingkirrekele. Kenhe nhenge tyerrtye arrpenheme lyete itethe akwete anerlte-aneme itelaraye, urreke itne ilwerrirretyenhenge, itne akurne anthurre ingkirreke arerrirretyenhe.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kenhe ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyenhe-arle, kenhe angkentye atyinhe areye akenhe uyerretyakenhe akwete-arle anetyenhe.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Jesus-ele apententye akngerre ikwerenhe areyeke alakenhe ileke, “Ingkirrenyeke akutne aneme ilengare-arle ayenge apetye-alpetyenheke, Utnenge alkere-arenye areye-arlke akutne aneme. Ayenge-arlke, Alerikwe, the-arlke itelaretyakenhe. Ngkarte-ante kwenhe akaltye aneme.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Alakenhe, arrantherre arelhewarretyeke akwetethe atyenge, apetyalpetyeke-atwetye, arrantherre akutne ilengare-arle ayenge apetyalpetyenheke.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Urreke alartetye alethe alhetyenhenge, re urrkapentye akngerre ikwerenhe areye ileme apmerele anemele urrkaperlte-anetyeke. Re nhenge artwe arrerneme arriwele tnemele arelhetyeke.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Alakenhe-anteye akwete arelherlte-anetyeke arrantherre akaltye anetyakenhenge ilengare-arle ayenge apetyalpetyenhe. Ayenge apeke apetyetyenhe arlennge irrperlenge-ante ingwe mpwepele apeke. Ayenge apeke apetyetyenhe tyweke-tyweke arlkerlenge, aherrke apeke arraterlenge.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Akwete anthurre arelhewarraye nthakenhe apeke irreketyenge arrantherre nhenge apale anemele atnulkeme-ketye.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yewe, arrantherre ingkirreke arelhewarremele anerrirraye nthakenhe-ketye apeke.” Alakenhe Jesus-ele itneke arratye ileke nhenge apententye akngerre ikwerenhe areyele awetyenhenge.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.