Lucas 21

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus atyewe ikwerenhe areye-arlke apmere akngerre Ngkarte-kenhe arriwele anerrirreke, apmere nthenhele-arle tyampite mane-akerte anemeke arrpenhe areye arerlte-anemele mane iwerrerlenge tyampite ikwere. Kenhe apwerte ngkweltye akngerre-akertele itne akwernetyame ngkweltye akngerre.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Kenhe arelhe warlekwerte anteme irrpintyeke merne-arlke atnyenetye-akenhe. Re ngkweltye akweke atherrame ware akngetyemele kweneke akwerneke.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Kele Jesus re atyewe ikwerenhe areyeke angkeke, “Nhenhe itelarerrirraye, arelhe yanhele rarle merne atnyenetyakenhe-arle, re kweneke akwerneke apwerte ngkweltye nhenge akngerre-arteke, arrpenhe ingkirrekenge awethe ulkere.
3 Então ele disse:
4 Tyerrtye arrpenhe areyele apwerte ngkweltye arunthe-akertele ngkweltye ampenye-ampenye akweke ware itne tyampite-ke iwerrirreke, kenhe arelhe alhengkeye re akenhe apwerte ngkweltye akweke ware atnyeneke, apwerte akweke renhe re ingkirreke antheke, mane rarle ahentye-aneme renhe-arle itetheke atnyenetyenhe utyakenge renhe.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Nhenge Jesus atyewe ikwerenhe areye-akerte Temple Jew areye-kenhe ikwerenge-ntyele arratemele, atyewe anyente Jesus-eke angkeke, “Akaltyele-anthenhe-anthenhe-aye, apwerte mwerre akngerre nhenhe areye araye nhenge itne-arle Temple nhenhe arterrirrekeke. Itne mwerre anthurre nhenhe renhe mpwarewarreke! Arne nhenhe areye-inpe araye mwerre akngerre, arne mwerre akngerre yanhe areye Ngkarte anthetyenhe-arle.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Kenhe Jesus re akenhe itneke angkirtnerlenge, “Yewe, apmere akngerre nhenhe areye itne arteke apwerte akngerre areye-ngentyele, itne alakenhe anerrirretyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe, arrangkwe anthurre-arle. Urreke rarle, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhene ahelhe-werne-atheke atakemele ankerte-iwerrirretyenhe.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Kenhe atyewe itne akenhe Jesus renhe apayuthnerrirreke, “Anwerneke ilaye, ilengare-ame tyatye nhakwe renhe itne ultaketyenhe? Nthakenheke-amparre-arle irretyenhe nhenge anwerne akaltye anetyenhenge arne nhenhe areye-arle irretyenhenge?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Kenhe Jesus itneke angkirtnerlenge, “Arrantherre tyerrtye arrpenhe itne-ketye arntarnte-arelhewarraye, itne apeke arrekantherre urrtyirreme-ketye, itne apeke arrenhantherrenhe utepelhe-ilemeketye atyengenge. Urreke, atningke arrpenhe areye akenhe apetyewarremele, arrekantherre alakenhe apale angkerrirretyenhe, ‘Ayenge Messiah, nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alhileke yernetyeke!’ Kenhe arrantherre akenhe itnenhene irlpe artepele-ante-arle awerrirrerlenge.
8 Jesus respondeu:
9 Atere-irretyale anaye nhenge arrantherre awemele thultye areye atwerrerlenge apmere arrpe-anenhele. Yanhe areyeke-amparre arrekwele alakenhe irretyenhe, kenhe yanhe ikwerele ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke arrangkwe-arle.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 “Kenhe urreke ahelhe nhenhe uyerretyenhenge, tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele-arle ahele uthnerremele atwerretyenhe, tyerrtye ingkirreke itne ahele uthnerretyenhe.
10 E continuou:
11 Ikwerenge-ntyele ahelhe anteke nhenhe ikwerele arrewemele anetyenhe, apmere arrpe-anenhele-arlke kele merneke arrangkwe anerrirretyenhe. Alakenhe-arle arrekwele aneke. Kenhe arne yanhe areye akenhe urreke-arle arrwekele itweke-irretyenhe urteke ware anteme. Urreke ayenge apetyalpetyenhenge arne arrpenhe akurne anthurre areye-arle anetyenhe. Itne arne arrpe-anenhe alkereke-arlke arerrirretyenhe itne-ketyenge-arlke atere-irrerirretyenhele!
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Nhenhe areye alakenhe re urreke anetyenhenge, irrkwentye areye apetyewarremele arrenhantherrenhe arntirrkwewarretyenhe, court-werne akngerlte-iwemele atwerrirretyenhe. Itne arrenhantherrenhe tyatye akweke arrpenhe areye-werne akngerlte-iwetyenhe, kele arrenhantherrenhe mpepeke ngkernetyenhe atwerrirretyenhele. Itne apmereke-artweye tyeperrenge arrekweleke arrenhantherrenhe ngkernetyenhe ilpernemele ayenge-arle arrantherre akwetethenhe-akwetethe apenterlte-anemenge-ntyele.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Kenhe yanhe anthurre ikwerele rarle arrantherre Angkentye Mwerre atyenge-akerte renhe ilerrirretyenhe.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 — ausente —
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Arrekantherre-artweye areyele-arlke, yaye areyele-arlke, kikwe areyele-arlke, atyeyikwe areyele-arlke, arrekantherre-artweye arrpenhe areyele-arlke, arrenhantherrenhe court-werne akngerlte-iwetyenhe, itne anteme arrenhantherrenhe atwetyenhe angwenhe apeke renhe.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Yewe, tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele arrekantherre ahentye-anetyakenhe anetyenhe arrantherre-arle atyewe atyinhe anekenge.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Kenhe arrantherre akenhe akwenpele anerlte-anaye! Ngkartele arrenhantherrenhe arntarnte-aretyenhe. Arrantherre-arle Ikwerenge akwete-ante-arle anerlte-anetyenhe.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Kele arrantherre apeke ayenge akwetethe apenterlte-anemele ilwetyeke-atwetye kele arrenhantherrenhe Ngkartele mwantyele-arle arntarnte-aretyenhe, akayake-ilemele arrantherre anteme akwete-ante Ikwerenge anerlte-anetyeke.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Kenhe Jesus atyewe ikwerenhe areyeke awethe angkeke, “Urreke, arrantherre thultye areye arnaretyenhe apmere arrpenhe areye-ngentyele. Itne apmere Jerusalem-werne ularre apetyewarreme, apmere yanhe ikwerele utepe-akerrirretyenhenge. Nhenge thultye yanhe areye arnaremele arrekantherre-werne atheke apetyewarrerlenge, kele arrantherre itele-arle-arerrirre itne-arle apmere Jerusalem akethe-ante arrernewarretyenhenge tyerrtye ingkirreke-arlke.
20 Jesus disse ainda:
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 — ausente —
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kenhe arelhe atnerte-atnerte areyeke arne iwenhe-iwenhe apeke renhe akurne anthurre-arle anetyenhe. Kenhe arelhe ampe arethape-akerte, itne uyarne alheme! Akunye areye! Itne arnterre anthurre atere-irrerirreme, kenhe Ngkarte re akenhe itnenhene ingkirreke apmere arrpe-anenheke akethe-ante arrernetyenhe!
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Kenhe thultye areye irrtyartele atanthetyenhe alywekele aketyenhe tyerrtye arrpenheme apmere Jerusalem-arenye areye. Kele itne arrpenheme Jerusalem-engentyele apmere itnekenhe-werne akngerlte-iwetyenhe. Kele yanhe ikwerenge-ntyele, tyerrtye ipenye areye apmere arrpenhe-arenye areye itne apmere Jerusalem ikwerele anerlte-anetyenhe urreke anthurre ikwere-atwetye. Kenhe urreke rarle, arlte ingkernenge itwele anerlenge, tyerrtye ipenye nhenhe areye Jerusalem-engentyele imperle-alhetyenhe.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Kenhe Jesus-ele itneke awethe ileke, “Ayeye ingkirreke-akerte nhenge the arrekantherre arrekwele-arle ilekeke, arlennge urrperle-irremele ingwemerte-irretyenhe, atnyentye kwerralye areye awethe pwarrtyetyakenhe anetyenhe. Kwerralye areye alkere akertne-ngentyele atnyerrirretyenhe. Kwatye akngerre urntetyenhe, urewe akngerre intetyenhe. Kenhe tyerrtye atningke anthurre ahelhe nhenhe ikwerele atere-irrerirretyenhe nthakenhe itne irrerirretyenhe.
25 E Jesus continuou:
26 Itne arerrirretyenhe nthakenhe-arle ahelhe irretyenhe kwerralye areye-arlke atnyemenge. Nhenhe ikweretye anteme itne atere-irrerirremele ahelheke atnyerrirretyenhe.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, angkulyenge arratemele, apetyetyenhe pwarrtyemele. Nhenge ayenge nhenhe-werne ngangkere akngerre-akerte apetyetyenhe.
27 Então o
28 Nhenge arrantherre arne nhenhe areye arerrirremele, tnerrirraye atere-irrerirretyale. Kenhe ayenge-arle arrekantherre-werne apetye-alpetyenhe arntarnte-aretyeke.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jesus anteme angkeke, “Arne arrutnengeke itirrewarretyeke, arne arrpenheke apeke.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Arrantherre itelareme uternenge arlpelhe areye atnyentye akngerre uyerrerlenge imerte. Ikwere-ipenhele, nhenge arlpelhe arrpenhe areye arraterlenge arrantherre itelareme alhwerrpe itwe-irrerlenge
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Kele alakenhe rarle anetyenhe, arrantherre yanhe areye arerrirretyenhe alkerele anerlenge, kele arrantherre itelarerrirretyenhe ayenge-arle itwe anteme-irreme apetyalpetyeke. Ngkarte anteme ingkirreke anthurreke akngerre anetyenhe.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Itelarerrirraye arrantherre ingkirrekele. Kenhe nhenge tyerrtye arrpenheme lyete itethe akwete anerlte-aneme itelaraye, urreke itne ilwerrirretyenhenge, itne akurne anthurre ingkirreke arerrirretyenhe.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kenhe ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyenhe-arle, kenhe angkentye atyinhe areye akenhe uyerretyakenhe akwete-arle anetyenhe.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — ausente —
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — ausente —
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Yewe, akwetethenhe-akwetethe atyenge arelhewarraye! Ngkarteke alakenhe angkerrirraye, ‘Akngeyaye, arne iwenhe-iwenhe apeke anwerneke akurne anerlenge anwernenhe lterrke atnyenaye. Kenhe Alere alkere-arenye ahelhe nhenhele-arle alkngirrekeke re tyerrtye itnenhene apayuthnetyenhe, “Arrantherre-ame mwerre apeke akurne apeke anetyeke?” Arlte yanhe ikwerele anwernenhe mwerre atnyenaye, anwerne-arle Jesus ikwerenge arrekwelele tnerrirretyenhe atere anetyakenhe.’”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Kele yanhe-ngentyele, arlte arrpe-anenhele Jesus re Temple Jew areye-kenhe-werne alhetyarte itneke iletyeke ayeye Ngkarte-akerte. Ingwe arrpe-anenhele re Temple Akngerrenge-ntyele alhetyarte Apwerte Olive-akerte ikwere-werne ankwe intetyeke.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ingwe-athnele tyerrtye atningke Temple Akngerre-werne alherlte-iwetyarte renhe awerrirretyeke, akwetethenhe-akwetethe.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.