João 21
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Arlte urrpetye-iperrele Jesus awethe arrateke apententye akngerre ikwerenhe arrpenhemeke kwatye alaye Tiberias itweke. Alakenhe re kwenhe aneke:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Apententye akngerre seven-pele kwenhe apurte-irreke apmere yanhe ikwerele, Simon-Peter, Thomas, arrpenhe areyele-arle iletyarte “Rante-Rante” akwele, Nathanael-arlke Cana-arenye, alere atherre Zebedee-kenhe-arlke, apententye akngerre arrpenhe atherre-arlke.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Angwerre-angwerrele anteme-irreke Simon-Peter itneke angkeke, “The kwenhe irrpennge areye apeke arntwirrketyeke alheme.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Nhenge uterne lyete atheke arraterlenge Jesus kwatye alaye iterele tnetyame. Apententye akngerre areye akenhe arlengele akwete-arle anerrirretyame boat-ele renhe uyarne alhengke-areke.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Kele Jesus anteme itneke arlkeke, “Atyewe atyinhe areyaye! Arrantherre-ame irrpennge arntwirrkerne?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Re itneke angkeke, “Net yanhe boat-enge akwe-arratye-atheke iwaye arrantherre anteme irrpennge akngerre ipmentye arntwirrkeme.” Itne anteme net renhe akwe-arratye-atheke iweke, arratye anthurre irrpennge atningke ipmentye-anenhe arntwirrkeke. Itne uyarne anthurre net renhe akertne-ilemele utyerneke itne-arle kwenhe irrpennge atningke anthurre arntwirrkeke.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Nhenge apententye akngerre Jesus-arle ahentye anthurre anerlenge angkeke Peter-eke, “Yanhe araye Alartetye tnerle-anerlenge.” Nhenge Peter-elarle nhenhe aweke-arteke, re tyarte ikwerenheke irrpirtneke ayernelheke ikwere-arrpe kwatyeke atnarnpemele iparrpe-iparrpe Jesus-werne alhetyeke.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Apententye akngerre arrpenhe areye ahelhe itere-werne apetyewarreke boat-enge net renhe tyarre-akngemele irrpennge atningke anthurre-akerte nhenge itne-arle arntwirrkeke. Ahelhe itere re kwenhe arlenge kwenye aneke, metre 100-pele ware kwenhe aneke.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Nhenge ahelhe itereke-irremele itne boat-enge atnarnpeke, ure aperrke amperle-anerlenge areke. Ure aperrkeke-arleke irrpennge urrpetye amperle-aneme yanhe ikwerenge merne tampe-arlke ure iterele interle-anerlenge.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Kele Jesus itneke angkeke, “Irrpennge arrpenheme akngetyaye arrantherre-arle arntwirrkernenge.”
10 Então Jesus disse:
11 Simon-Peter anteme alpemele boat-eke antyeke, irrpennge areye arunthe anthurre arntirrkwemele re tyarre-akngeke itnenhe ahelhe itere-werne. Irrpennge 153-pele anthurre. Irrpennge atningke anthurre akenhe, net re akenhe alterrelhetyakenhele aneke.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesus anteme itneke angkeke, “Merne perinpethe arlkwetyeke apetyaye!” Itne anteme apetyeke arrernelhemele, arrpenhe kwenhe atnerre awelhetyakenhe aneke nhenge renhe apayuthnetyeke, “Angwenhe-ame unte?” Itne kwenhe alengke anekenge re apeke Alartetye itnekenhe arratye anekeke.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesus-ele merne tampe ineke itnenhe antheke irrpennge-arlke itne anteme arlkweke.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Nhenge nhenhe kwenhe urrpetye-ngare anteme Jesus imernelheme apententye akngerre ikwerenhe areyeke Akngeyele-arle kwenhe renhe itethe-ilirtneke-arle nhenge re uyerreke-arle-iperre.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ikwere-iperrele nhenge arlkweke-arle-iperre Jesus Simon-Peter apayuthneke, “Simon, alere John-kenhe, apententye akngerre nhenhe areye kwenhe atyenge ahentye anthurre aneme. Kenhe unte-ame atyenge ahentye aneme itnekenge awethe-ulkere?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kele re awethe Simon apayuthneke, “Simon, alere John-kenhe, unte-ame atyenge ahentye anthurre aneme?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Re awethe Simon apayuthneke, “Simon, alere John-kenhe, unte-ame atyenge ahentye anthurre aneme?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Nhenhe mwantyele awaye ayenge-arle kwenhe ngkwenge anthurre angkerlenge. Itelaraye nhenge unte artwe akwerrke anerlenge unte nhenge akeme-irremele arne ngkwinhe areye mpwarelhetyarte alhetyenhenge, unte nhenge alheme nthenhe-werne re apeke unte-arle ahentye aneme. Kenhe urreke, nhenge unte ampwe-irremele unte iltye akertne-irretyenhe, arrpenhe areyele iltye ngkwinhe ayernetyenhe ngenhe anteme apmere-werne yerrele akngeme unte-arle alhetyeke ahentye anetyakenhe.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Nhenge Jesus nhenhe re angkemele re kwenhe imernetyame nthakenhe-arle tyerrtye arrpenhe areyele urreke nhenge Peter arntirrkwetyenhenge, iltye ayernemele renhe yerrele akngetyenhe renhe irrerlknge atwetyeke. Urreke, itne aweke iperre Peter-arle alakenhe ilwerlenge, tyerrtye atningkele kwenhe Akngeye utyernetyeke tnakemele Peter-elarle Akngeye akwetethe atnerre anthurre itelaretyartenge Jesus apenterle-anemele.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Arrantherre itelaraye, apententye akngerre nhenge Jesus-arle ahentye anthurre anemeke. Nhenhe kwenhe apententye akngerre rante-rante nhenge alernelheme itwe Jesus-nge-arlenge nhenge itne merne apurte arlkwetyamele Passover arrawe-irrentye tyeperrele-ureke ikwere angkemele, “Akngerrepataye, angwenhele-ame nhenge anwernenge-arle ngenhe iltye anthetyenhe arrpenhe areyele ngenhe irrerlknge atwetyeke?” Kele Peter anteme ingkerne alkngarelheke apententye akngerre nhenge ingkernele apetyelenge areke.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Kenhe Peter-ele renhe areke iperrele, Jesus apayuthneke, “Akngerrepataye, artwe nhenhe-arle-artaye? Nthakenhe-arle-irretyenhe ikwere?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus akenhe angkirtnerlenge, “Alakenhe apeke, ayenge apeke ahentye-aneme, the kele renhe itethe-arle atnyeneme nhenge re ayenge aretyenhenge ayenge urreke apetyalperlenge. Kenhe renhe aretyale anaye yanhe ikwere-akerte itirremele. Arrantherre ayenge-tetye apentetyeke.”
22 Jesus respondeu:
23 Kenhe apententye akngerre Jesus-kenhe ayeyele ayeye nhenhe awemele itne itirreke Jesus-arle angkekeke-athene, “Apententye akngerre nhenhe kwenhe ilwetye-kwenye anetyenhe.” Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele ayeye arrpenhe ilerlte-apeke apententye akngerre arrpenhe areyeke. Jesus kwenhe angketyakenhe apententye akngerre arrpenhe nhenge-arle ilwetyakenhe anetyenheke. Re kwenhe alakenhe ware angkeke, “Alakenhe apeke, ayenge apeke ahentye aneme, the kwenhe renhe itethe atnyeneme nhenge re ayenge aretyenhenge ayenge urreke apetyalperlenge. Renhe aretyale anaye yanhe ikwere-akerte itirremele.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Nhenhe kwenhe apententye akngerre re anteye aneme nhenge areke-arle arne nhenhe areye nhenhenge intelhe-ilerlenge. Anwerne ingkirrekele itelareme rarle anwerneke arratye ilemenge arne nhenge areye rarle areke aweke-arlke.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Kenhe arrantherre itelareme Jesus-elarle arne arrpenhe atningke-arle mpwaretyarte. Nhenge tyerrtye areyele apeke ayeye ingkirreke-arle pweke atningkeke intelhe-ileme, kele pweke ingkirreke yanhe areyele ahelhe nhenhe anthurre artetyenhenge. Arrangkwe-arle akenhe, the kwenhe ayeye urrpetye ware intelhe-ileke.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.