Hebreus 9
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 — ausente —
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 — ausente —
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Room atherre mpepeke antyame mwerre akngerre irlpare-aneke. Antyamenge arrengakwe room arrpenhe aneke. Tyerrtye areyele apmere renhe iletyarte “Apmere Ameke-Ameke Anthurre-arle.”
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Apmere yanhe ikwerenge arne atyeperre apanthe-arteke aneke itne arne unpe mwerre akngerre ampetyarte. Box impene-inpe ameke-ameke tyerrtye areyele-arle gold-ele arteke-arle. Arne box yanhe kwene ikwerele tyampite gold-arle aneke merne manna mpwanke, merne nhenge Ngkartele-arle alkere-ngentyele yerneke Israel-arenye areyeke arrule anthurre. Arne atneme Aaron-kenhe, arrantherre itelareme atneme nhenge arrule anthurrele arlpelhe areye arrateke box ikwerenge-arleke. Apwerte alkampe atherre aneke box impene kwenele, apwerte alkampe yanhe atherreke-arleke Ngkartele-arle atywerrenge intelhe-ileke-arle Moses anteme antheke.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Arne box akertnele atnunthe arlpelhe-akerte atherre. Atnunthe ratherre ularreke-ularre arlpelhe-arle anteke-irreke, arlpelhe ikwere-atherrenhe box impene ameke-ameke artekele. Nhenge tyerrtye areyele arne akurne mpwarerlte-anetyarte, kele kwertengerle tyeperre tyatye-arenyele alhwele anheme box impene ameke-ameke akertne ikwere-arle, nhenge Ngkarte itneke ingkirrekenge ipeltye-irretyenhenge. The apeke arrekantherre Ilthe Ameke-ameke nhenhe ikwere-akerte akwete ileme, kele the impeme anteme-arle lyeteke ware, the nhenge ayeye nhenhe urteke-ulkere ware atnyenetyeke.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Nhenge arne ingkirreke nhenhe areye anyenteke-ilemele aneke-arle, kwertengerle tyatye-arenye areye room Ilthe arrekwelenye-werne akwetethenhe alherlte-iwerlte-anetyarte, warrke itnekenhe Ngkarteke mpwarewarretyeke.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Itne apmere arrpenhe ingkerne ikwere irrpetyakenhele anetyarte, apmere ameke-ameke anthurre yanhe ikwere irrpetyakenhele anetyarte, arrangkwe. Kwertengerle tyeperre tyatye-arenye anyente-ante ware kwene ikwere irrpetyarte anyente-ngare year anyente tnerlenge. Re kwene ikwere irrpemele, apanthe alhwe-akerte akngetyarte renhe box impene ameke-ameke yanheke anhetyeke. Re alhwele anhetyarte Ngkartele aretyeke nhenge Re-anteme ikwerengeke-amparre ipeltye-irretyenhenge, kele imerte tyerrtye arrpenhe areyenge-arlke. Re alakenhe mpwaretyarte Ngkartele anteme tyerrtye yanhe areyenge ipeltye-irretyeke akutne-arle anemeke itne-arle arne akurne areye mpwarewarreke.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Arne nhenhe areye-ngentyele Utnenge Ngkarte-kenhele anwernenhe akaltyele-antheme angkentye angkweye yanhele iwerre athathe-iweme tyerrtye areye irrpeme-ketye. Itne room arrekwelenyeke irrpetyeke itne akenhe room ameke-ameke anthurreke kwene ikwere irrpetyakenhe aneke. Nhenge kwertengerle tyatye-arenye areyele tyerrtye areyeke kere itetyame akwete room arrekwelenye yanhe ikwerele, tyerrtye areye irrpetyakenhenge Ngkartenge ipeltye-irretyeke, arrangkwe-arle.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Kele, iwenhe-ame ayeye nhenhele anwernenhe akaltyele-antheme lyete? Anwerne kwertengerle tyatye-arenye areyeke akaltye aneme, kere uthene merne uthene itetyarte-arle Ngkarte anthetyeke. Kele mwerre-arle. Kenhe tyerrtye areye akenhe akwete itirretyarte Ngkarte-arle akwele itneke ahele akwete anetyarteke-athene. Itne akwetethe apure awelhetyarte, utnenge kwenele itnekenhe itne-arle Ngkartenge anyente anetyakenhe akwete.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Atywerrenge Moses-kenhe yanhele-arle tyerrtye areyeke ileke-ante iwenhe arlkwetyeke iwenhe impetyeke. Atywerrenge yanhele itnenhe ileke tyerrtye arlkngelhetyeke, arne arrpenhe itnekenhe areye-arlke alhewetyeke. Atywerrenge nhenge re aneke akweke-ulkere warele nhenge tyerrtye areyele apentetyeke nhenge urreke-ulkere anteme Ngkartele itneke atywerrenge arrpenhe imernetyeke, atywerrenge angkweyenge mwerre-ulkere.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Jesus Christ kwenhe kwertengerle impene tyatye-arenye anwerne-kenhe anwerneke-arle iwerre alkarle imernerle-anemeke. Nhenge re alkere-werne alpemele, re apmere ameke-ameke arrpenhe ikwerele warrke-irremele. Apmere yanhe kwenhe apmere ahelhe nhenhe ikwerele anetyakenhe, tyerrtye areyele renhe mpwaretyakenhe, arrangkwe-arle. Apmere re kwenhe mwerre anthurre aneme Ngkartele-arle artekeke.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Nhenge Jesus Christ alkere-werne alpemele, apmere ameke-amekeke irrpeke, re alhwe pweleke uthene nanikute uthenenge akngetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anyente-ngare-ante ware alheke alhwe ikwerenhe-akerte re nhenge arne arntarlkweke-arleke ilweke-ngentyele. Re renhe Ngkarte antheke, Ngkartele anteme tyerrtye areye Ikwere-werne akngetye-alpetyenhenge. Ngkartele alhwe renhe areke, ikwerenge-ntyele ware anteme-arle Re anwernenhe arriletyakenhe aneke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ikwerenge aneme akwetethe anthurre apure-arlke awelhetyakenhele.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 — ausente —
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 — ausente —
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Anwerne atywerrenge yanhe ultakeke Ngkartele-arle arrule anthurre Moses anthekeke, angkentye yanhele anwerne uyarne ayakeme akurne mpwareme-ketye. Kenhe Jesus re akenhe anwerneke piwelhemele ilweke nhenge Ngkarte anwernekenge ipeltye-irrekarle anetyenhenge anwernenhe arrileme-ketye. Angkentye lyetenye nhenhe kwenhe Jesus-elarle anwerneke akngetyeke. Ngkartele anwernenhe akngakeke, anwerne arne ingkirreke anthurre inetyenhenge Rarle anwernenhe alhileke-iperrele arrule anthurre. Anwerne arne nhenhe areye ineme Christ-arle anwerneke ilwekenge.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Kele, alakenhe-arteke-arle aneke angkentye arrwekele-iperre-nge, alhilentye Ngkarte-kenhe arrateme-ante nhenge arrpenhele kere atweke-iperre, alhwe ikwerenhe Ngkarte antheme-arle.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Nhenge Moses-ele angkentye ingkirreke tyerrtye ingkirreke ileke-iperrele Ngkartele-arle renhe antheke, re pweleke akwerrke areye-arlke, nanikute akwerrke areye-arlke irrerlknge atweke, alhwe itneke-ngentyele inemele kwatyenge anyentelhe-ileke. Re-anteme arne irrweltye urrpetye ultakeke itnenhe ayerneke arlpelhe itnekenhe-akerte alurrknge athethekele. Kele re-anteme arne irrweltye ayerneke-arle areye arlpelhe itnekenhe-akerte athankwemele alhwe kere-kenhe-karleke renhe anhemele anteme pipe angkentye Ngkarte-kenhe-akerteke-arleke tyerrtye ingkirrekeke-arleke-arlke.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Nhenge re nhenhe mpwaretyamele re tyerrtye ingkirrekeke angkeke, “Ngkartele alhilentye Ikwerenhe lterrke-ileke alhwe atnunthe areye-kenhe nhenhele itne-arle atwekeke.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Moses-ele anteme atnunthe alhwe akngeke ilthe ameke-ameke anhemele arne ingkirreke-arlke ilthe kwene ikwere-arle.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Re kwenhe alakenhe mpwareke angkentye Ngkarte-kenhe-arle alakenhe angkekenge, “Nhenge alhwele arne areyeke anhemenge-ante ware kwenhe arne areye mwerre anetyenhenge nhenge Ngkartenge ularre tnetyeke.” Awethe anteye, alhwe theleke-arle iperre-ante ware, Ngkarte tyerrtye areyenge ipeltye-irretyenhenge arne akurne-arle mpwarekeke.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Arne ingkirreke anthurre kwertengerle tyatye-arenye areyele-arle Ilthe Ameke-ameke kwene ikwerele arrerneke, itne nhenge akweke ware-ulkere-arteke arne areye-arle alkere akertnele anemeke. Angkentye Moses-kenhele itneke ileke alhwe atnunthele arne areye-karleke anhetyeke Ilthe Ameke-Ameke yanhe ikwere kwene-arle anemeke itnenhe arlkernetyeke Ngkartenge ularre. Kenhe alhwe Jesus Christ-kenhe nhenge alhwe pweleke apeke nanikute-arteke apeke anetyakenhe. Ngkartele renhe ilwetyeke ileke nhenge alhwe ikwerenhele arne ingkirreke alkarle anetyenhenge alkerele-arle anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne apmere ameke-ameke Ngkarte-kenheke irrpetyeke alkerele-arle.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Christ kwenhe apmereke irrpetyakenhe artwe areyele-arle mpwarekeke, ilthe ameke-ameke yanhe ikwere-arle. Itne kwenhe apmere yanhe angwareme ware, alkere akertnele-arle anemeke. Jesus Christ kwenhe alkere akertne-werne alpeke Ngkartenge anetyeke, Renhe anwerneke apayuthnetyeke.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Jesus Christ kwenhe kwertengerle tyatye-arenye arrpenhe yanhe-arteke anetyakenhe. Year arrpe-anenhele arrpenhe yanhe kwenhe Apmere Ameke-Ameke anthurre-werne akwetethe alpetyarte. Kenhe Jesus Christ akenhe alkere-werne utepe-utepe-irretyakenhele aneke alhwe ikwerenhe Ngkarte anthetyenhenge, arrangkwe anthurre-arle. Re alhwe pweleke-kenhe akngetyakenhele aneke. Re anyente-ngare ware alkere-werne alpeke alhwe ikwerenhele anwerneke thelelheke-arle-iperre.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Nhenge Jesus Christ apeke alhwe ikwerenhe-akerte apmere alkere-akertne-werne atningke-ngare alpeke, reke-amparre atningke-ngare ilwetyeke anemere. Re apeke nhenge akwetethenhe-akwetethe ilwepilwemere nhenge Ngkartele-arle arne ingkirreke arrangkwenge aknganeke-ngentyele re. Kele alakenhe-arle anetyakenhe aneke-arle. Apmere ahelhe nhenhe uyerretyenhe anetyenhe. Kenhe Jesus Christ apmere ahelhe nhenhele anyente-ngare ware arrateke nhenge re-anteme anwerneke ilwetyenhenge arne akurne-arle tyerrtye areyele mpwarekeke. Re apmere ahelhe nhenhe-werne anyente-ngare ware apetyeke nhenge Ngkarte anwerneke ahele-irretyale anetyenhenge anwernekenge ipeltye-irremele anetyenhenge.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Nhenhele anwerneke imerneme, tyerrtye ingkirreke-arle anyente-ngare ware ilweme. Anwerne ilweke-arle-iperrele, Ngkartele anteme anwernenhe ingkirreke court-eke ngkernetyenhe, anwerneke itirremele.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Yanhe-arteke anteme aneme, Jesus Christ-arle anyente-ngare ware Ngkarteke anthelheke nhenge re anwerneke ilwetyenhenge arne akurne-arle mpwarekenge. Re-ame apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhe anwerneke awethe ilwetyeke? Arrangkwe! Jesus Christ-arle kwenhe apetye-alpetyenhe nhenge re anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirreke ikwere atheke-irremele akarelheme.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.