Hebreus 8

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kenhe iwenheke-ame the arrekantherre ayeye nhenhe ileme? The kwenhe arrenhantherrenhe awethe akaltyele-anthetyeke arne iwenhe apeke renhe Jesus-akerte. Anwerne kwenhe kwertengerle impene tyatye-arenye anyente atnyeneme, Jesus anyente ware. Nhenhe-ngentyele re alkere akertne-werne alpeke yanhe ikwerele re Ngkartenge akwe-arratyele aneme nhenge ratherre apurte anetyenhenge ingkirrekeke akngerrepate.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Jesus kwenhe akwetethe warrke-irreme apmere ameke-ameke yanhe ikwerele, apmere nhenge Ngkarte alkerele-arle anemeke. Apmere ameke-ameke yanhe re kwenhe ilthe ameke-ameke yanhe-arteke anetyakenhe Moses-elarle arrule anthurre artekeke, arrangkwe-arle. Ngkartele-arle apmere ameke-ameke yanhe renhe arteke alkere akertneke.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Jew areyele kwertengerle tyeperre tyatye-arenye areye akngaketyarte, itneke merne uthene kere uthene akngetyarte, itne anteme renhe Ngkarteke itetyenhenge apmere ameke-ameke kwene ikwerenge nhenge Ngkarte anteme itneke akangketyenhenge. Kenhe Jesus re kwertengerle impene tyatye-arenye anwerne-kenhe, nhenge ilwemele, re Ngkarteke anthelheke anwerneke.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Nhenge Jesus apeke ahelhe nhenhele akwete aneke, re apeke kwertengerle impene tyatye-arenye anetyakenhe anemere, kwertengerle tyatye-arenye areye-arle atningke anerlte-anerlenge artwe Levi-ngentyele. Itne-arle kwenhe kere irrerlknge atwemele Ngkarte anthemele angkentye Moses-kenhenge ularre.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Kwertengerle tyatye-arenye yanhe areye arlte arrpe-anenhele warrke-irrerlte-aneme akwete angwaremele nthakenhe-arle-irremenge apmere ameke-ameke alkere akertnele. Nhenge arrule anthurre Moses-ele Ilthe Ameke-ameke yanhe renhe artetyeke-irreke Ngkarteke, Ngkarte ikwere angkeke, “Moses-aye, ilthe nhenhe artaye, ilthe yanhe-arteke-anteye nhenge Tharle ngkwenge imerneke Apwerte Akngerre Sinai-nge.” Exodus 25:40.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Angkentye nhenge Ngkartele-arle Moses arrule anthurre antheke, re mwerre akngerre. Lyete akenhe kwertengerle tyatye-arenye areyele angkentye yanhe akwetethe apenterlte-aneme Ngkarteke warrke-irretyeke. Kenhe Jesus-ele angkentye lyetenye nhenhe akngetyeke, yanhe nhenge Ngkartele-arle anwernenhe alhileke-arle arrule anthurre. Angkentye lyetenye nhenhe kwenhe angkentye Moses-kenhenge atyeperre anthurre-ulkere. Lyete, Jesus-ele warrke mwerre anthurre mpwareme Ngkarteke. Re anwernenhe Ngkarte-werne akwetethe akngetyeme, Re anwernenge ipeltye-irretyenhenge.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Nhenge angkentye angkweye Moses-kenhele anwernenhe uyarne itetheke mpwareme alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye lyetenye atnyenetyeke ahentye aneke, angkentye nhenhele itetheke mpwareme.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ngkartele anteme areke tyerrtye Ikwerenhe areye akurne-irrerlenge. Itne mwernte-arle-irreke iwerre arratye Ikwerenhe apentetyeke, yanhe renhe nhenge Rarle Moses antheke. Alakenhe ikwerenge anteme re itneke angkeke,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ye, the kwenhe angkentye Atyinhe tyerrtye yanhe areyeke-arleke akurrkngeke-ileme, artweke, arelheke, ampe urreye uthene marle akweke uthene areyeke-arleke, artwe ampweke-arleke, tyerrtye apwerte mane atningke-akerteke-arleke, akunye alhengkeye areyeke-arleke.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ayenge itneke mwantye-mwantye anthurrele anetyenhe,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Arrantherre-ame arratye itelareme nhenge akaperte-werne ilemele? Nhenge Ngkartele angkentye lyetenye nhenhe arratelhe-ilemele, Re angkemele angkentye angkweye nhenge uyerretyeke. Kele lyete-arlke anteme angkentye yanhe re uyelpuyerreme.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.