Hebreus 8

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kenhe iwenheke-ame the arrekantherre ayeye nhenhe ileme? The kwenhe arrenhantherrenhe awethe akaltyele-anthetyeke arne iwenhe apeke renhe Jesus-akerte. Anwerne kwenhe kwertengerle impene tyatye-arenye anyente atnyeneme, Jesus anyente ware. Nhenhe-ngentyele re alkere akertne-werne alpeke yanhe ikwerele re Ngkartenge akwe-arratyele aneme nhenge ratherre apurte anetyenhenge ingkirrekeke akngerrepate.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Jesus kwenhe akwetethe warrke-irreme apmere ameke-ameke yanhe ikwerele, apmere nhenge Ngkarte alkerele-arle anemeke. Apmere ameke-ameke yanhe re kwenhe ilthe ameke-ameke yanhe-arteke anetyakenhe Moses-elarle arrule anthurre artekeke, arrangkwe-arle. Ngkartele-arle apmere ameke-ameke yanhe renhe arteke alkere akertneke.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Jew areyele kwertengerle tyeperre tyatye-arenye areye akngaketyarte, itneke merne uthene kere uthene akngetyarte, itne anteme renhe Ngkarteke itetyenhenge apmere ameke-ameke kwene ikwerenge nhenge Ngkarte anteme itneke akangketyenhenge. Kenhe Jesus re kwertengerle impene tyatye-arenye anwerne-kenhe, nhenge ilwemele, re Ngkarteke anthelheke anwerneke.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nhenge Jesus apeke ahelhe nhenhele akwete aneke, re apeke kwertengerle impene tyatye-arenye anetyakenhe anemere, kwertengerle tyatye-arenye areye-arle atningke anerlte-anerlenge artwe Levi-ngentyele. Itne-arle kwenhe kere irrerlknge atwemele Ngkarte anthemele angkentye Moses-kenhenge ularre.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Kwertengerle tyatye-arenye yanhe areye arlte arrpe-anenhele warrke-irrerlte-aneme akwete angwaremele nthakenhe-arle-irremenge apmere ameke-ameke alkere akertnele. Nhenge arrule anthurre Moses-ele Ilthe Ameke-ameke yanhe renhe artetyeke-irreke Ngkarteke, Ngkarte ikwere angkeke, “Moses-aye, ilthe nhenhe artaye, ilthe yanhe-arteke-anteye nhenge Tharle ngkwenge imerneke Apwerte Akngerre Sinai-nge.” Exodus 25:40.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Angkentye nhenge Ngkartele-arle Moses arrule anthurre antheke, re mwerre akngerre. Lyete akenhe kwertengerle tyatye-arenye areyele angkentye yanhe akwetethe apenterlte-aneme Ngkarteke warrke-irretyeke. Kenhe Jesus-ele angkentye lyetenye nhenhe akngetyeke, yanhe nhenge Ngkartele-arle anwernenhe alhileke-arle arrule anthurre. Angkentye lyetenye nhenhe kwenhe angkentye Moses-kenhenge atyeperre anthurre-ulkere. Lyete, Jesus-ele warrke mwerre anthurre mpwareme Ngkarteke. Re anwernenhe Ngkarte-werne akwetethe akngetyeme, Re anwernenge ipeltye-irretyenhenge.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Nhenge angkentye angkweye Moses-kenhele anwernenhe uyarne itetheke mpwareme alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye lyetenye atnyenetyeke ahentye aneke, angkentye nhenhele itetheke mpwareme.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ngkartele anteme areke tyerrtye Ikwerenhe areye akurne-irrerlenge. Itne mwernte-arle-irreke iwerre arratye Ikwerenhe apentetyeke, yanhe renhe nhenge Rarle Moses antheke. Alakenhe ikwerenge anteme re itneke angkeke,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 — ausente —
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 — ausente —
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ye, the kwenhe angkentye Atyinhe tyerrtye yanhe areyeke-arleke akurrkngeke-ileme, artweke, arelheke, ampe urreye uthene marle akweke uthene areyeke-arleke, artwe ampweke-arleke, tyerrtye apwerte mane atningke-akerteke-arleke, akunye alhengkeye areyeke-arleke.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ayenge itneke mwantye-mwantye anthurrele anetyenhe,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Arrantherre-ame arratye itelareme nhenge akaperte-werne ilemele? Nhenge Ngkartele angkentye lyetenye nhenhe arratelhe-ilemele, Re angkemele angkentye angkweye nhenge uyerretyeke. Kele lyete-arlke anteme angkentye yanhe re uyelpuyerreme.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.