Hebreus 8

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kenhe iwenheke-ame the arrekantherre ayeye nhenhe ileme? The kwenhe arrenhantherrenhe awethe akaltyele-anthetyeke arne iwenhe apeke renhe Jesus-akerte. Anwerne kwenhe kwertengerle impene tyatye-arenye anyente atnyeneme, Jesus anyente ware. Nhenhe-ngentyele re alkere akertne-werne alpeke yanhe ikwerele re Ngkartenge akwe-arratyele aneme nhenge ratherre apurte anetyenhenge ingkirrekeke akngerrepate.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Jesus kwenhe akwetethe warrke-irreme apmere ameke-ameke yanhe ikwerele, apmere nhenge Ngkarte alkerele-arle anemeke. Apmere ameke-ameke yanhe re kwenhe ilthe ameke-ameke yanhe-arteke anetyakenhe Moses-elarle arrule anthurre artekeke, arrangkwe-arle. Ngkartele-arle apmere ameke-ameke yanhe renhe arteke alkere akertneke.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Jew areyele kwertengerle tyeperre tyatye-arenye areye akngaketyarte, itneke merne uthene kere uthene akngetyarte, itne anteme renhe Ngkarteke itetyenhenge apmere ameke-ameke kwene ikwerenge nhenge Ngkarte anteme itneke akangketyenhenge. Kenhe Jesus re kwertengerle impene tyatye-arenye anwerne-kenhe, nhenge ilwemele, re Ngkarteke anthelheke anwerneke.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nhenge Jesus apeke ahelhe nhenhele akwete aneke, re apeke kwertengerle impene tyatye-arenye anetyakenhe anemere, kwertengerle tyatye-arenye areye-arle atningke anerlte-anerlenge artwe Levi-ngentyele. Itne-arle kwenhe kere irrerlknge atwemele Ngkarte anthemele angkentye Moses-kenhenge ularre.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Kwertengerle tyatye-arenye yanhe areye arlte arrpe-anenhele warrke-irrerlte-aneme akwete angwaremele nthakenhe-arle-irremenge apmere ameke-ameke alkere akertnele. Nhenge arrule anthurre Moses-ele Ilthe Ameke-ameke yanhe renhe artetyeke-irreke Ngkarteke, Ngkarte ikwere angkeke, “Moses-aye, ilthe nhenhe artaye, ilthe yanhe-arteke-anteye nhenge Tharle ngkwenge imerneke Apwerte Akngerre Sinai-nge.” Exodus 25:40.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Angkentye nhenge Ngkartele-arle Moses arrule anthurre antheke, re mwerre akngerre. Lyete akenhe kwertengerle tyatye-arenye areyele angkentye yanhe akwetethe apenterlte-aneme Ngkarteke warrke-irretyeke. Kenhe Jesus-ele angkentye lyetenye nhenhe akngetyeke, yanhe nhenge Ngkartele-arle anwernenhe alhileke-arle arrule anthurre. Angkentye lyetenye nhenhe kwenhe angkentye Moses-kenhenge atyeperre anthurre-ulkere. Lyete, Jesus-ele warrke mwerre anthurre mpwareme Ngkarteke. Re anwernenhe Ngkarte-werne akwetethe akngetyeme, Re anwernenge ipeltye-irretyenhenge.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Nhenge angkentye angkweye Moses-kenhele anwernenhe uyarne itetheke mpwareme alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye lyetenye atnyenetyeke ahentye aneke, angkentye nhenhele itetheke mpwareme.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ngkartele anteme areke tyerrtye Ikwerenhe areye akurne-irrerlenge. Itne mwernte-arle-irreke iwerre arratye Ikwerenhe apentetyeke, yanhe renhe nhenge Rarle Moses antheke. Alakenhe ikwerenge anteme re itneke angkeke,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ye, the kwenhe angkentye Atyinhe tyerrtye yanhe areyeke-arleke akurrkngeke-ileme, artweke, arelheke, ampe urreye uthene marle akweke uthene areyeke-arleke, artwe ampweke-arleke, tyerrtye apwerte mane atningke-akerteke-arleke, akunye alhengkeye areyeke-arleke.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ayenge itneke mwantye-mwantye anthurrele anetyenhe,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Arrantherre-ame arratye itelareme nhenge akaperte-werne ilemele? Nhenge Ngkartele angkentye lyetenye nhenhe arratelhe-ilemele, Re angkemele angkentye angkweye nhenge uyerretyeke. Kele lyete-arlke anteme angkentye yanhe re uyelpuyerreme.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.