Hebreus 8
Angkentye Mwerre (AER) vs ACF
1 Kenhe iwenheke-ame the arrekantherre ayeye nhenhe ileme? The kwenhe arrenhantherrenhe awethe akaltyele-anthetyeke arne iwenhe apeke renhe Jesus-akerte. Anwerne kwenhe kwertengerle impene tyatye-arenye anyente atnyeneme, Jesus anyente ware. Nhenhe-ngentyele re alkere akertne-werne alpeke yanhe ikwerele re Ngkartenge akwe-arratyele aneme nhenge ratherre apurte anetyenhenge ingkirrekeke akngerrepate.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Jesus kwenhe akwetethe warrke-irreme apmere ameke-ameke yanhe ikwerele, apmere nhenge Ngkarte alkerele-arle anemeke. Apmere ameke-ameke yanhe re kwenhe ilthe ameke-ameke yanhe-arteke anetyakenhe Moses-elarle arrule anthurre artekeke, arrangkwe-arle. Ngkartele-arle apmere ameke-ameke yanhe renhe arteke alkere akertneke.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Jew areyele kwertengerle tyeperre tyatye-arenye areye akngaketyarte, itneke merne uthene kere uthene akngetyarte, itne anteme renhe Ngkarteke itetyenhenge apmere ameke-ameke kwene ikwerenge nhenge Ngkarte anteme itneke akangketyenhenge. Kenhe Jesus re kwertengerle impene tyatye-arenye anwerne-kenhe, nhenge ilwemele, re Ngkarteke anthelheke anwerneke.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nhenge Jesus apeke ahelhe nhenhele akwete aneke, re apeke kwertengerle impene tyatye-arenye anetyakenhe anemere, kwertengerle tyatye-arenye areye-arle atningke anerlte-anerlenge artwe Levi-ngentyele. Itne-arle kwenhe kere irrerlknge atwemele Ngkarte anthemele angkentye Moses-kenhenge ularre.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Kwertengerle tyatye-arenye yanhe areye arlte arrpe-anenhele warrke-irrerlte-aneme akwete angwaremele nthakenhe-arle-irremenge apmere ameke-ameke alkere akertnele. Nhenge arrule anthurre Moses-ele Ilthe Ameke-ameke yanhe renhe artetyeke-irreke Ngkarteke, Ngkarte ikwere angkeke, “Moses-aye, ilthe nhenhe artaye, ilthe yanhe-arteke-anteye nhenge Tharle ngkwenge imerneke Apwerte Akngerre Sinai-nge.” Exodus 25:40.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Angkentye nhenge Ngkartele-arle Moses arrule anthurre antheke, re mwerre akngerre. Lyete akenhe kwertengerle tyatye-arenye areyele angkentye yanhe akwetethe apenterlte-aneme Ngkarteke warrke-irretyeke. Kenhe Jesus-ele angkentye lyetenye nhenhe akngetyeke, yanhe nhenge Ngkartele-arle anwernenhe alhileke-arle arrule anthurre. Angkentye lyetenye nhenhe kwenhe angkentye Moses-kenhenge atyeperre anthurre-ulkere. Lyete, Jesus-ele warrke mwerre anthurre mpwareme Ngkarteke. Re anwernenhe Ngkarte-werne akwetethe akngetyeme, Re anwernenge ipeltye-irretyenhenge.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Nhenge angkentye angkweye Moses-kenhele anwernenhe uyarne itetheke mpwareme alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye lyetenye atnyenetyeke ahentye aneke, angkentye nhenhele itetheke mpwareme.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ngkartele anteme areke tyerrtye Ikwerenhe areye akurne-irrerlenge. Itne mwernte-arle-irreke iwerre arratye Ikwerenhe apentetyeke, yanhe renhe nhenge Rarle Moses antheke. Alakenhe ikwerenge anteme re itneke angkeke,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ye, the kwenhe angkentye Atyinhe tyerrtye yanhe areyeke-arleke akurrkngeke-ileme, artweke, arelheke, ampe urreye uthene marle akweke uthene areyeke-arleke, artwe ampweke-arleke, tyerrtye apwerte mane atningke-akerteke-arleke, akunye alhengkeye areyeke-arleke.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ayenge itneke mwantye-mwantye anthurrele anetyenhe,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Arrantherre-ame arratye itelareme nhenge akaperte-werne ilemele? Nhenge Ngkartele angkentye lyetenye nhenhe arratelhe-ilemele, Re angkemele angkentye angkweye nhenge uyerretyeke. Kele lyete-arlke anteme angkentye yanhe re uyelpuyerreme.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.