Hebreus 7

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 — ausente —
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Arrpenhele itelaretyakenhe angwenhe apeke akngeye uthene meye uthene Melchizedek-kenhe anetyartenge. Anwerne akutne aneme arrpenhe areyele-arle ikwere-akerte pipe-ke intelhe-iletyakenhenge. Arrpenhele itelaretyakenhe nhenge ilengare apeke re akweke inteke-arle, nhenge ilengare apeke re uyerreke-arle. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Melchizedek-arle Alere Ngkarte-kenhe-arteke aneme. Anwerne itelareme Melchizedek-arle kwertengerle tyeperre-arteke akwete-ante anetyenhenge Ngkartenge ularre.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Kele Abraham-ele arne akweke arrpenheme akngakelhe-ileke nhenge rarle akngeke-arle Melchizedek anthemele, itelaremele rarle nhenge akngerrepate anekenge.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Anwerne akaltye aneme artwe arrpenhe nhenge Levi arritnye. Levi-kenheke-artweye areye-ngentyele Ngkartele arrpenheme akngaketyarte nhenge apmere ameke-ameke kwenele Ikwere-arle warrke-irretyarte. Tyerrtye Israel-arenye areye-arlke, kwertengerle tyatye-arenye areye-arlke, Abraham-kenhe akwete. Angkentye Moses-kenhe angkeme tyerrtye Israel-arenye areyele-arle kwenhe aharle anyente akalkelhe-iletyeke aharle 10-pele areye-ngentyele Levi-kenhe areye anthetyeke.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Kenhe artwe nhenge Melchizedek, Levi-kenheke-artweye anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Rarle ipenye-arle aneke, Abraham-eke-artweye anetyakenhe aneke. Kenhe Abraham re akenhe renhe aharle anyente aharle arrpenhe areye-ngentyele antheke. Ikwere-iperrele Melchizedek Ngkarteke Abraham-eke angkeke, re apayuthneke Ngkartele-arle Abraham lterrke-iletyeke renhe akwetethe arntarnte-aretyeke. Anwerne itelareme, Ngkartele-arle Abraham anthetyeke alhileke ampe areye atningke anthurre.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Anwerne kwenhe itelareme nhenge tyerrtye akngerrele-ante ware kwenhe Ngkarte apayuthneme nhenge tyerrtye areyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Melchizedek Abraham-enge atyeperre anthurre-ulkere. Re Ngkarteke angkeke Abraham-eke.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Arrantherre-ame akapertele itelareme? Melchizedek Abraham-enge tyeperre anthurre-ulkere aneke, re-inpe kwertengerle tyatye-arenye areyenge atyeperre-ulkere. Kwertengerle yanhe areyele inetyarte iwenhe apeke renhe Israel-arenye areyele itneke akalkelhe-ilekenge, kenhe kwertengerle yanhe areye uyerrekenge. Kenhe Melchizedek-ele Abraham-engentyele ineke-arle, rarle akwele itethe akwete aneme, ilwetyakenhe.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Kele Moses-ele ayeye akaltyele-anthetyame Ngkartele-arle renhe anthekeke, re warrke-akerte angkeke kwertengerle tyatye-arenye areye-kenhe. Kake akngerrepate ikwerenhe Aaron kwenhe kwertengerle tyatye-arenye arrekwelenye aneke. Re Levi-ke-artweye areye-ngentyele. Ikwere-iperre anteme alere ikwerenhe areye-arlke atyemeye ikwerenhe areye-arlke arrenge ikwerenhe areye-arlke, itne kwertengerle tyatye-arenye areye irremele. Kenhe iwenhe apeke renhe itne-arle mpwaretyarte tyerrtye areye itetheke mpwaretyakenhe aneke. Kele Ngkartele anteme kwertengerle tyatye-arenye arrpenhe yerneke, Jesus arritnye. Re kwenhe Aaron-arlke arrpenhe areye-arlke-arteke anetyakenhe aneke, re Melchizedek-arteke aneke.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nhenge Ngkartele Jesus yernemele, kwertengerle tyatye-arenye anetyeke, Re iwerre arrwekelenye renhe akngarte-anthurre-iwelheke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele angkentye akngarte-iwetyeke Rarle Moses anthekeke.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ye, Ngkartele kwenhe iwerre arrwekelenye arratye akngarte-iweke. Lyete kwenhe, kwertengerle tyatye-arenye arrpenhe anthurre arrateke, Melchizedek-arteke.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Kenhe iwerre arrwekelenyenge ularre, itne kwertengerle tyatye-arenye areye akngaketyarte Levi-kenhe areye-ngentyele kwenhe. Kenhe kwertengerle tyatye-arenye nhenhe kwenhe itethe akwete-ante aneme, uyerretyakenhe. Re tyatye-arenye kwertengerle irreke, itethe-irrirtneke-arle ilweke-arle iperrenge, utnenge ikwerenhe uyerretyakenhe anetyenhe.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ayeye yanheke Bible-nge itirrewarraye nhenge Jesus-akerte angkemele,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nhenge Jew areyele artwe areye akngaketyarte kwertengerle tyatye-arenye areye anetyeke, Ngkarte itneke alakenhe angketyakenhele anetyarte,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Nhenge Ngkartele Jesus Christ akngakemele, renhe ahelhe nhenhe-werne yernemele kwertengerle tyatye-arenye anetyeke, Ngkarte ikwere arratye anthurre angkeke,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Iwerre lyetenye nhenhe iwerre angkweye-arteke anetyakenhe Ngkartele-arle Moses anthekeke. Kenhe iwerre lyetenye kwenhe iwerre angkweyenge mwerre akngerre ulkere, Jesus-enge ularre.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Kenhe kwertengerle tyatye-arenye atningke anetyarte Ngkarteke-arle warrke-irretyarte. Itne akenhe warrke-irretyarte akweke ware, ampwe-irremele anteme ilwetyarte. Kele arrpenhe areye anteme apetyemele warrke renhe mpwaretyarte.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Kenhe Jesus akenhe kwertengerle tyatye-arenye akwete-ante anetyenhe rarle uyerretyakenhe anetyenhe.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Alakenhe ikwerenge anteme re kwenhe tyerrtye ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyenhe renhe-arle arratye itelaremeke Ngkarte-werne anteme apetyemele, kele itne Ngkartenge akangkeme anthurre akwete-ante anetyenhe. Jesus kwenhe akwetethe itethe anerle-aneme re akwetethe Ngkarte apayuthnerle-aneme itneke utepe-arlke-irretyakenhele.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ngkartele Jesus akngakeke kwertengerle impene tyatye-arenye anwerneke anetyeke. Re arne akurne mpwaretyakenhele aneke. Re Ngkarteke akwetethe arratyentye anerle-aneme. Re akurne anetyakenhele aneke anwerne-arteke, re akurneke akutne akwete anetyarte. Re kwenhe akngerrepate anthurre aneme, akngerrepate arrpenhe ingkirrekenge mwerre akngerre ulkere, re Ngkartenge alkere akertnele anepaneme.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Re kwenhe kwertengerle tyeperre tyatye-arenye arrpenhe areye-arteke anetyakenhe akurne-arle mpwarerlte-anemeke. Nhenge itne arne akurne mpwareke-iperre, itne Ngkarteke kere itetyarte arlte arrpe-anenhele nhenge Ngkartele akwele arne akurne itneke-ngentyeleke-amparre urrparetyenhenge, tyerrtye ingkirreke-ngentyele anteye, itnenhe ingkirreke arriletyakenhe anetyenhenge. Kenhe Jesus akenhe alakenhe anetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anyente-ngare ware ilweke. Anyente-ngare ware re Ngkarteke anthelheke Re nhenge arne akurne areye tyerrtye areye-ngentyele urrparetyenhenge itnenhe arriletyakenhe anetyenhenge.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Iwerre arrekwelenyele ileke kwertengerle impene tyatye-arenye tyerrtye areye-ngentyele akngaketyeke. Kenhe artwe nhenhe areye akenhe akwetethe alyepe-alyepe areye-arteke anetyarte, itne uyarne arratyentye mpwareme, itne-arle tyerrtye ware aneke anwerne-arteke anteyele anetyarte. Kele ikwere-iperrele anteme Ngkartele itnenhe arratye alhileke iwerre lyetenye anetyenhenge, Re Alere Ikwerenhe akngakeke renhe arrernemele kwertengerle impene tyatye-arenye akwete-ante anetyenhenge. Re kwenhe ingkirreke anthurre akwete mpwaremele Ngkartele-arle renhe mpwaretyeke arrerneke.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.