Hebreus 7
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 — ausente —
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Arrpenhele itelaretyakenhe angwenhe apeke akngeye uthene meye uthene Melchizedek-kenhe anetyartenge. Anwerne akutne aneme arrpenhe areyele-arle ikwere-akerte pipe-ke intelhe-iletyakenhenge. Arrpenhele itelaretyakenhe nhenge ilengare apeke re akweke inteke-arle, nhenge ilengare apeke re uyerreke-arle. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Melchizedek-arle Alere Ngkarte-kenhe-arteke aneme. Anwerne itelareme Melchizedek-arle kwertengerle tyeperre-arteke akwete-ante anetyenhenge Ngkartenge ularre.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kele Abraham-ele arne akweke arrpenheme akngakelhe-ileke nhenge rarle akngeke-arle Melchizedek anthemele, itelaremele rarle nhenge akngerrepate anekenge.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Anwerne akaltye aneme artwe arrpenhe nhenge Levi arritnye. Levi-kenheke-artweye areye-ngentyele Ngkartele arrpenheme akngaketyarte nhenge apmere ameke-ameke kwenele Ikwere-arle warrke-irretyarte. Tyerrtye Israel-arenye areye-arlke, kwertengerle tyatye-arenye areye-arlke, Abraham-kenhe akwete. Angkentye Moses-kenhe angkeme tyerrtye Israel-arenye areyele-arle kwenhe aharle anyente akalkelhe-iletyeke aharle 10-pele areye-ngentyele Levi-kenhe areye anthetyeke.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Kenhe artwe nhenge Melchizedek, Levi-kenheke-artweye anetyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Rarle ipenye-arle aneke, Abraham-eke-artweye anetyakenhe aneke. Kenhe Abraham re akenhe renhe aharle anyente aharle arrpenhe areye-ngentyele antheke. Ikwere-iperrele Melchizedek Ngkarteke Abraham-eke angkeke, re apayuthneke Ngkartele-arle Abraham lterrke-iletyeke renhe akwetethe arntarnte-aretyeke. Anwerne itelareme, Ngkartele-arle Abraham anthetyeke alhileke ampe areye atningke anthurre.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Anwerne kwenhe itelareme nhenge tyerrtye akngerrele-ante ware kwenhe Ngkarte apayuthneme nhenge tyerrtye areyeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Melchizedek Abraham-enge atyeperre anthurre-ulkere. Re Ngkarteke angkeke Abraham-eke.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Arrantherre-ame akapertele itelareme? Melchizedek Abraham-enge tyeperre anthurre-ulkere aneke, re-inpe kwertengerle tyatye-arenye areyenge atyeperre-ulkere. Kwertengerle yanhe areyele inetyarte iwenhe apeke renhe Israel-arenye areyele itneke akalkelhe-ilekenge, kenhe kwertengerle yanhe areye uyerrekenge. Kenhe Melchizedek-ele Abraham-engentyele ineke-arle, rarle akwele itethe akwete aneme, ilwetyakenhe.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Kele Moses-ele ayeye akaltyele-anthetyame Ngkartele-arle renhe anthekeke, re warrke-akerte angkeke kwertengerle tyatye-arenye areye-kenhe. Kake akngerrepate ikwerenhe Aaron kwenhe kwertengerle tyatye-arenye arrekwelenye aneke. Re Levi-ke-artweye areye-ngentyele. Ikwere-iperre anteme alere ikwerenhe areye-arlke atyemeye ikwerenhe areye-arlke arrenge ikwerenhe areye-arlke, itne kwertengerle tyatye-arenye areye irremele. Kenhe iwenhe apeke renhe itne-arle mpwaretyarte tyerrtye areye itetheke mpwaretyakenhe aneke. Kele Ngkartele anteme kwertengerle tyatye-arenye arrpenhe yerneke, Jesus arritnye. Re kwenhe Aaron-arlke arrpenhe areye-arlke-arteke anetyakenhe aneke, re Melchizedek-arteke aneke.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Nhenge Ngkartele Jesus yernemele, kwertengerle tyatye-arenye anetyeke, Re iwerre arrwekelenye renhe akngarte-anthurre-iwelheke. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele angkentye akngarte-iwetyeke Rarle Moses anthekeke.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ye, Ngkartele kwenhe iwerre arrwekelenye arratye akngarte-iweke. Lyete kwenhe, kwertengerle tyatye-arenye arrpenhe anthurre arrateke, Melchizedek-arteke.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Kenhe iwerre arrwekelenyenge ularre, itne kwertengerle tyatye-arenye areye akngaketyarte Levi-kenhe areye-ngentyele kwenhe. Kenhe kwertengerle tyatye-arenye nhenhe kwenhe itethe akwete-ante aneme, uyerretyakenhe. Re tyatye-arenye kwertengerle irreke, itethe-irrirtneke-arle ilweke-arle iperrenge, utnenge ikwerenhe uyerretyakenhe anetyenhe.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ayeye yanheke Bible-nge itirrewarraye nhenge Jesus-akerte angkemele,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Nhenge Jew areyele artwe areye akngaketyarte kwertengerle tyatye-arenye areye anetyeke, Ngkarte itneke alakenhe angketyakenhele anetyarte,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Nhenge Ngkartele Jesus Christ akngakemele, renhe ahelhe nhenhe-werne yernemele kwertengerle tyatye-arenye anetyeke, Ngkarte ikwere arratye anthurre angkeke,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Iwerre lyetenye nhenhe iwerre angkweye-arteke anetyakenhe Ngkartele-arle Moses anthekeke. Kenhe iwerre lyetenye kwenhe iwerre angkweyenge mwerre akngerre ulkere, Jesus-enge ularre.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Kenhe kwertengerle tyatye-arenye atningke anetyarte Ngkarteke-arle warrke-irretyarte. Itne akenhe warrke-irretyarte akweke ware, ampwe-irremele anteme ilwetyarte. Kele arrpenhe areye anteme apetyemele warrke renhe mpwaretyarte.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Kenhe Jesus akenhe kwertengerle tyatye-arenye akwete-ante anetyenhe rarle uyerretyakenhe anetyenhe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Alakenhe ikwerenge anteme re kwenhe tyerrtye ingkirreke anthurre itetheke mpwaretyenhe renhe-arle arratye itelaremeke Ngkarte-werne anteme apetyemele, kele itne Ngkartenge akangkeme anthurre akwete-ante anetyenhe. Jesus kwenhe akwetethe itethe anerle-aneme re akwetethe Ngkarte apayuthnerle-aneme itneke utepe-arlke-irretyakenhele.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ngkartele Jesus akngakeke kwertengerle impene tyatye-arenye anwerneke anetyeke. Re arne akurne mpwaretyakenhele aneke. Re Ngkarteke akwetethe arratyentye anerle-aneme. Re akurne anetyakenhele aneke anwerne-arteke, re akurneke akutne akwete anetyarte. Re kwenhe akngerrepate anthurre aneme, akngerrepate arrpenhe ingkirrekenge mwerre akngerre ulkere, re Ngkartenge alkere akertnele anepaneme.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Re kwenhe kwertengerle tyeperre tyatye-arenye arrpenhe areye-arteke anetyakenhe akurne-arle mpwarerlte-anemeke. Nhenge itne arne akurne mpwareke-iperre, itne Ngkarteke kere itetyarte arlte arrpe-anenhele nhenge Ngkartele akwele arne akurne itneke-ngentyeleke-amparre urrparetyenhenge, tyerrtye ingkirreke-ngentyele anteye, itnenhe ingkirreke arriletyakenhe anetyenhenge. Kenhe Jesus akenhe alakenhe anetyakenhe, arrangkwe-arle. Re anyente-ngare ware ilweke. Anyente-ngare ware re Ngkarteke anthelheke Re nhenge arne akurne areye tyerrtye areye-ngentyele urrparetyenhenge itnenhe arriletyakenhe anetyenhenge.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Iwerre arrekwelenyele ileke kwertengerle impene tyatye-arenye tyerrtye areye-ngentyele akngaketyeke. Kenhe artwe nhenhe areye akenhe akwetethe alyepe-alyepe areye-arteke anetyarte, itne uyarne arratyentye mpwareme, itne-arle tyerrtye ware aneke anwerne-arteke anteyele anetyarte. Kele ikwere-iperrele anteme Ngkartele itnenhe arratye alhileke iwerre lyetenye anetyenhenge, Re Alere Ikwerenhe akngakeke renhe arrernemele kwertengerle impene tyatye-arenye akwete-ante anetyenhenge. Re kwenhe ingkirreke anthurre akwete mpwaremele Ngkartele-arle renhe mpwaretyeke arrerneke.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.