Hebreus 3
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, Ngkartele arrenhantherrenhe akalkelhe-ileme akngakeke Ikwere Renhe akwete arratye itelarerlte-anemele anetyeke akwete. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Jesus-eke akwetethe itirrerlte-anemele anetyeke. Ngkartele renhe nhenhe-werne yerneke re apeke-arle anwerneke Ngkarteke aharlperre angketyenheke, kwertengerle tyeperre tyatye-arenye-ingarle.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jesus-arle apmere ahelhe nhenhele nhenge aneke, re Ngkarteke warrke-irretyarte akwete anthurre Moses-arle aneke-arteke arrpe-anenheke Ngkartele layekerlenge.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Arrule anthurre-arle Moses itethe aneke, re akwete anthurre aneke Ngkarteke aywerrkele warrke-irremele apurrke-arlke-irretyakenhele. Re Ngkarte-kenhe areye ingkerreke mwantyele arntarnte-aretyarte. Rarle akwele alakenhe itneke angketyarte, “Urreke kwenhe, Ngkarte angketyenhe arne arrpe-anenhe imernetyenhe.”
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Moses kwenhe warrkene Ngkarte-kenhe ware aneke, kenhe Jesus Christ akenhe Alere Ikwerenhe-arle, rarle akwetethe-arle tyerrtye ikwerenhe areye arntarnte-arerle-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne Jesus Christ arratye itelaretyeke atere-irretye-kwenye akwetethe renhe apentemele anetyeke apurrke-irretyale. Anwerne ikwere akangkemele akarelhetyeke.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Itelaraye, Ngkarte-arle alakenhe angkeke,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Alakenhe ikwerenge anteme Ayenge tyerrtye yanhe areyeke arewampe-irreke, alakenhe ikwerenge anteme Moses-eke ayenge angkeke,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ayenge anteme itneke ahele ilkelhetyakenhe anemele, Ayenge-arrpe alakenhe uternelheke,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, mwantye arntarnte-arelheme arelhewarraye, arntarnte-arerremele. Angwenhe apeke-arle arrantherrenge-amperle aneme imarte apale itirremele akurnentye-ketye, akngakelhemele-anteme Ngkarte-ketye. Alakenhe re apeke aneketye arntarnte-arelhemele anerraye, impene-impene anthurre.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Arlte arrpe-anenhele, itethe-itethe akwete-arle arrantherre anemenge, angkerremele anerrirraye, lterrke-ilelhemele anetyeke. Ngkarte akwete awerlte-anaye arrentye Satan-ele-arle arrenhantherrenhe ularele Ngkarte-ketye iwerre arrpenhele akngeketyenge, alkngwilemele Ngkarte arrekantherre angkerlenge aweme-ketye.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Anwerne-arle Jesus Christ-akerte aweke, anwerne kwenhe renhe itelareke arratye, kwenhe anwerne renhe akwetethe apentemele anetyeke anwerne ilwetyeke-atwetye. Anwerne Christ-kenhe ingkirreke anwerneke-arle re mpwareke iperrenge.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Awethe itirraye ayeye pipe-le aneme-akerte, alakenhe-arle ileme-akerte,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Angwenhe areye-ame tyerrtye itne Ngkarte angkerlenge aweke, aywerrke-irretyakenhele aneke? Itne kwenhe itne aneke Moses-elarle Egypt-ngentyele akngeke. Ikwere-iperre imerte itne-arle Ngkarte-ngentyele artepele untyemurle awenhemele alheke.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Angwenhenge-ame Ngkarte-arle ilkelhetyakenhe aneke year 40-eke-atwetye? Kele, itne kwenhe aneke! Yanhe areyele akwele awetyakenhe-arle aneke, arne arrpenhe akurne-ilemele apmere ahurratye ikwerenge. Arrantherre itelareme, itne-arle ingkirreke ilwerrirreke apmere arrangkethele.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ngkarte ahele angkeke alakenhe itneke, “Arratye, The kwenhe arrenhantherrenhe ayaketyenhe apmere Canaan-eke irrpeme-ketye. The apeke-arle arrenhantherrenhe akngemere apmere yanhe-werne mwerre apeke-arle atyene anetyenheke Atyengenge ularre, arrangkwe. Arrantherre-arle ayenge awetyakenhe-arle aneke.” Alakenhe-arle Ngkarte itneke angkeke.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Anwerne ayeye yanheke itirretyeke. Anwerne-arle itelareme nhenge Ngkartele itnenhe ayakeke apmere Canaan-werne alheke-ketye itne-arle Ngkarteke awelhetyakenhe anekenge.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.