Hebreus 12
Angkentye Mwerre (AER) vs ARC
1 Tyerrtye ingkirreke arrule anthurre-arle anerlte-anetyartenge, itne kwenhe atningke aneme anwernenhe-arle arerlte-anemeke nhenge anwerne akwele Ngkarteke arratye warrke-irremenge. Urreke anwerne Ngkarte apentetyenhenge Ikwere warrke-irretyenhenge, anwerne akenhe arne akurne ingkirreke anthurre ingkerne imperlte-alhetyeke, arne akurne yanhe areyele-arle apeke anwernenhe ayakerlenge warrke-irreme-ketye. Arrantherre imperretyeke unterreme-arteke, arrantherre ingkirreke irlwelhemele iparrpe anthurre untetyeke. Ye, Ngkarte kwenhe anwerneke ahentye-aneme Ikwere arratyentye anerlte-anetyeke apmere ahelhe nhenhele, Re anwernenhe warrke antheke mpwaretyeke. Kenhe anwerne apeke akwete nhenge arne akurne mpwarerlte-anerlenge, anwerne warrke renhe uyerrelhe-iletyakenhele aneme re. Arne yanhe areyele apeke anwernenhe tyelpelhe-ileme, itne apeke anwernenhe Ngkarte-ketye untyeme-ileme.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Jesus-eke-ante ware itirrewarraye. Nhenge re apmere ahelhe nhenhele anemele, re Ngkarte arratye itelaretyarte. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne renhe angwaretyeke. Jesus-ele itelareke nhenge rarle ilweke-arle-iperrele, re Ngkarte-werne alpetyenhe Ikwerenge akangkentye anthurre anetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme re alwirremele untetyakenhe aneke tyerrtye yanhe areye-ketye-arle nhenge renhe arne arntarlkweke-arleke arlpere arrernekeke, arrangkwe-arle. Re anthelheke. Itne renhe uyarne apurele-antheme rarle Ngkarte ikwerenhe-akerte akngerre itirrerlenge. Re nhenge ilweke-arle-iperrele itethe-anteye-irrirtneke, lyete anteme re Ngkartenge akwe-arratyele anerle-anemele, chair impeneke.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Kele, itelarerrirraye nthakenhe-arle tyerrtye akurne areye-arle Jesus-eke ahentye anthurre anetyakenheke renhe rlkerte-anthurre-ileke. Kenhe re akenhe Ngkarte akwetethe arratye itelaretyarte. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre atnerre anetyeke apurrke-irretyakenhele, impelhetyale anaye!
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nhenge tyerrtye yanhe areyele arrenhantherrenhe Ngkarte-ketye untyeme-ilerlte-anemele arrkernetyeke, arrenhantherrenhe arne akurne mpwaretyeke uternemele, arrantherre kwenhe itnenhe awetyakenhe. Itne akenhe arrenhantherrenhe irrerlknge atwetyakenhe akwete, alakenhe-arle itne Jesus irrerlknge atweke-arteke, arrangkwe.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Nhenge arrantherre ayeye nhenhe ikwere-akerte itirremele nhenge tyerrtyele-arle Bible-ke arrule anthurre intelhe-ilekeke, arrenhantherrenhe atnerre-iletyenhenge. Ayeye nhenhenge, Ngkarte-arle arrekantherre angkeme nhenge akngeye-arle ampe ikwerenheke angkeme-arteke, alakenhe kwenhe,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Ayenge kwenhe ampe Atyinhe areyeke ahentye anthurre aneme,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Arrantherre-ame itelareme? Nhenge iwenhe apeke lterrke re arrekantherre-ketye aneme, akurne apeke arrekantherre irreme, ahele-irretyale anaye, ware itirraye Ngkartele-arle arrenhantherrenhe arratye-ileme akaltyele-anthemele akngeye mwerrele-arteke. Arrantherre kwenhe itelareme akngeye ingkirrekele ampe itnekenhe angkentye arratye antheme nhenge itnenhe arratye anetyeke akaltyele-anthemele. Alakenhe-arteke re anteme Ngkartele mpwareme.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Anwerne ingkirrekele kwenhe ampe anwerne-kenhe areye alkngetherre ileme yanhe-ngentyele anteme itne akaltye-irremele iwerre arratyele anetyeke. Alakenhe-anteyele, Ngkartele arrenhantherrenhe alkngetherre ileme arrantherre-arle ampe Ikwerenhe areye anemenge nhenge yanhe anteme arrantherre akaltye-irremele anetyeke iwerre arratyele. Re apeke arrenhantherrenhe alkngetherre iletyakenhe arratye-iletyakenhele apeke, kele arrantherre anthelkenye-arteke anetyenhenge, itne akngeyeke arrangkwe atnyeneme itnenhe-arle arratye-iletyekeke.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Apmere ahelhe nhenhele, nhenge anwerne ampe akweke areye anetyarte, akngeye anwerne-kenhe areyele alkngetherre iletyarte, anwernenhe arratye-iletyarte. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itnenhe awetyarte itnenhene mwerre iletyeke. Alakenhe-anteye kwenhe anwerne Ngkarte awetyeke nhenge Re anwernenhe alkngetherre ilerlenge. Mwernte-irretyakenhe anemele anwerne Renhe arratye itelaretyeke. Anwerne alakenhe-arteke apeke mpwaremele, anwerne anteme Ngkartenge apmere alkere akertnele akwete-ante anetyenhenge.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nhenge anwerne ampe akweke areye anetyarte, akngeye anwerne-kenhe areyele anwernenhe alkngetherre iletyarte akweke ware anwerne mwerre iwerre arratyele anetyenhenge. Itne iwenhe apeke mwerre renhe mpwaretyarte itne-arle itirrekeke arratye anerlenge. Kenhe Ngkartele akwetethe itelareme iwenhe apeke renhe anwerneke mwerre anemeke, alakenhe ikwerenge anteme Re anwernenhe alkngetherre ileme anwerne iwerre arratyele anetyenhenge Re-arteke.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nhenge Ngkartele anwernenhe alkngetherre ilemele arratye-iletyeke, anwerne akangketyakenhe aneme atnerte akurne awelhemele. Kele mwerre-arle, anwerne-arle itelaremenge Ngkartele-arle anwerne arratye-ileme, nhenge anwerne anteme apeke mwerre anthurre ulkere anetyeke. Ikwere-iperrele, akaltye-irreke-arle arratye-irreke-arle anwerne akangkemele anthurre anetyeke.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Yanhe ikwerenge-ntyele, arrantherre lterrke mpwarelhaye nhenge yanhe-ngentyele anteme arrantherre Ngkarte arratye itelareme iwerre arratyele anteme aneme. Tyerrtye anathe-arteke anetyale anaye nhenge iltye uthene ingke uthene-arle arreweme, Jesus-ante akwete apenterlte-anaye.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Iwerre arratyele akwete anerlte-anaye Ngkarteke-ante ware. Tyerrtye arrpenhe yanhe areye-arteke anetyale anaye lterrke anetyakenhe-arle. Artwe anathe-arteke anetyale awerrke-awerre unthetye-arlke-akenhe. Kele akwete alherlte-iwaye iwerreke Ngkartenge ularre Re anteme arrenhantherrenhe utnenge lterrke-iletyenhenge.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Akwetethe itirrewarraye arrpenhe areyenge mwerre anetyeke, iparrpe ahele-irretyale anaye, kele arnterre arrkernaye Ngkarteke-ante ware arratye anetyeke. Angwenhe apeke re akurnentye aneme nhenge iwerre apalele Ngkarte-ketye artepe untyeme-irremele, re Ngkarte akertnenye-arenye aretyakenhele anetyenhe.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-ilemele. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arntarnte-arerremele anerrirretyeke, tyerrtye arrekantherrenhe-ngentyele Ikwerenge untyeme-irreme-ketye. Arntarnte-arelhewarraye nhenge ahele-ahele akerreme-ketye, ingkerte-ingkerte-irretyale. Nhenge tyerrtye apeke ingkerte-ingkerte-irrerlenge, re apeke atwerretyeke mpwareme, arrantherre ingkirrekele anteme arne akurne mpwareme.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Anewe arrpenhe-kenhe areyenge anyelkngele intetyale anaye. Ngkarte akurne-iletyale anaye, artwe Esau-ele-arteke arrule-arle anetyarte. Nhenge re angayakwe anthurre awelhemele re atyeyikwe merneke apayuthneke, “Unte apeke ayenge arlkwetyeke antherlenge, unte anteme arne ingkirreke anthurre inetyenhenge nhenge akngeye ilerne-kenhe uyerrerlenge. Unte anteme kake akngerrepate-arteke anetyenhenge.” Nhenge re akenhe alakenhe angkeke, re arne ingkirreke anyikwe-kenhe akurne-ilemele.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kenhe Esau-ele atyeyikwe alakenhe renhe alhileke-arle-iperre, re itirrentye ikwerenhe akngarte-iwelheke. Re alhemele akngeye ikwerenheke angkeke, re renhe apayuthnemele arne mwerre areye-akerte Ngkartele-arle renhe anthetyenheke. Arrangkwe-arle akenhe aneke, akngeye ikwerenhele renhe ayene-ileke. Esau arrangkemele akngeye ikwerenheke arnterre inkeke, arrangkwe akwete-arle akenhe anerlenge. Akngeye ikwerenhele kwenhe arrwekele-anteye ileke atyeye ikwerenheke-ante arne yanhe ingkirreke ikwere-akerte. Arrantherre arntarnte-arerre nhenge arrantherre apeke Esau-arteke aneketye iwerre Ngkarte-kenhe alhule-iwetyenhenge.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Arrantherre kwenhe angkentye anyente akwete apentetyakenhe Israel-arenye areyele-arle arrule apenterlte-anetyarte. Arlte lyete kwenhe arrantherre Ngkarteke itwekelhe-ilelheme, arrantherre kwenhe alkngele aretyakenhe arne ikwere-arteke-anteye itne-arle arekenge. Nhenge itne Ngkarteke itwekelhe-ilelhemele Apwerte Akngerre Sinai-le, itne ure alkngenthe akngerre anthurre akertne ikwerenge areke. Alkere urrperle anthurre aneke, rlke akngerrele werneke, kwatye akngerre anthurre unteke.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Nhenge Moses-ele arne ingkirreke nhenhe areke re imerte angkemele, “Ayenge kwenhe atere anthurre-anteye arreweme.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Kenhe arrangkwe, arrantherre kwenhe apwerte akngerre arrpenhe-werne apetyeke Zion arritnye. Arritnye arrpenhe apmere ikwere aneme Jerusalem. Yanhe ikwerele Ngkarte nhenge akwete-ante aneme-arle apmere alkere akertnenge anepanemele. Apmere yanhe re apmere akwetethele alkere-arenye atningke anthurre nhenge akangkentye anthurre anerlte-aneme.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Arrantherre arrpenhe ingkirrekenge anyente-irreke Ngkartele-arle akngakekeke. Re arritnye itnekenhe pipe akngerreke intelhe-ileke alkere akertnele-arle anemeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte-werne apetyeke-arle, Re kwenhe tyerrtye ingkirreke court-eke ngkernetyenhe. Nhenge tyerrtye areye ilwemele Ngkarteke-arle arratye anekeke, Ngkartele itnenhe apmere alkere akertne-werne akngeke, Ikwerenge ularre itne mwerre aneme Jesus-arteke. Arrantherre kwenhe apmere akwetethe ikwere-werne anteye apetyeke-arle.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Arrantherre kwenhe Jesus-werne apetyeke-arle, re angkentye lyetenye arrpenhe anthurre atnyeneme. Nhenge re arne arntarlkweke-arleke ilwemele, alhwe ikwerenhe tyerrtye ikwerenhe-ngentyele thelelheke. Re anwernenhe alhwe ikwerenhele arlkngemele Ngkarte anwernekenge ipeltye-irretyenhenge. Ye, alhwe Jesus-kenhele kwenhe arne mwerre anthurre mpwareke nhenge alhwe Abel-kenhele-arteke anetyakenhe.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre kwenhe aywerrke-irretyeke nhenge iwenhe apeke-arle Ngkarte angkemeke. Itelarerrirraye, arrule anthurre nhenge Moses-ele Israel-arenye areye ileke Ngkarte-ante ware apentetyeke, arrangkwe-arle akenhe anerlenge. Itne renhe awetyakenhele aneke nhenge irlpe artepele ware awemele, itne Ngkarte-ketye untyeme-irreke. Nhenge Ngkarte apmere ahelhe nhenhe-werne apetyemele itnenhene atwetyeke, itne uyarne aterarlpe unteme, arrangkwe anthurre-arle. Kele nhenge Ngkarte anwerneke alkere akertne-ngentyele angkerlenge anwerne aywerrke-irretyeke nhenge iwenhe apeke-arle Ngkarte angkemeke. Anwerne-arle renhe akwenpele ware renhe awerlenge nhenge re alkere akertne-ngentyele angkeme, kele Re arnterre anthurre atwetyenhenge, anwerne Ikwere-ketye uyarne anthurre alengke-iwelheme.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Arrantherre itelareme, nhenge arrule anthurre Ngkartele tyerrtye areyeke ileke apwerte akngerre Sinai-nge, ahelhe yanhe ikwerele akngelheke angkentye Ikwerenhenge ularre. Lyete akenhe Ngkartele alhilemele angkeke, “The kwenhe apmere ahelhe nhenhe anyente-ngare awethe akngernelhe-iletyeke alkere-arlke renhe.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Nhenge Ngkarte kwenhe angkemele “anyente-ngare awethe,” Re arne ingkirreke arratelhe-ilemele arrekwele-arle mpwarekeke, Rarle apmere ahelhe nhenheke alkereke-arlke arrernekeke. Urreke itne atakelheme uyerretyenhele nhenge itnenhe akngernelhe-ilemele iperre. Kenhe arne yanhe areye uyarne-arle akngernelhe-ilemeke, akwete anthurre tnemele.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 — ausente —
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 — ausente —
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.