Hebreus 10
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Angkentye yanhe nhenge Ngkartele-arle Moses uthene Jew areye uthene antheke, kele yanhe re ntulye-arteke aneke arne mwerre areye Ngkartele-arle anwernenhe alhilekeke urreke anthetyeke. Nhenge tyerrtye areyele angkentye yanhe apentemele itne arne mwerre areye arratye inetyakenhele aneke Ngkartele-arle itnenhe alhilekeke anthetyeke urreke. Jew yanhe areyele angkentye Moses-kenhe apentetyarte, year arrpe-anenhele itne kere akngetyetyarte Ngkarteke itetyeke. Alakenhe renhe mpwaremele anteme itne Ngkarte-werne itweke-irretyeke arrkernetyarte. Nhenge itne arne yanhe areye mpwaretyarte, arne yanhe areyele itnenhe arratye-iletyakenhe, arrangkwe anthurre.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nhenge nhenhe areyele apeke itnenhe arratye-ileme, kele itne anteme kere Ikwere-werne akngemele impemere. Itne apurentye akngerre awethe anetyakenhe aneke akurne areye-ketye itne-arle mpwarekeke.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kenhe year arrpe-anenhele itne kere Ikwere-werne akwetethe akngetyetyarte itne-arle akwetethe itirretyarte arne akurne areye-akerte itne-arle mpwarekeke.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Arratye kwenhe aneme alhwe pweleke-kenhe apeke nanikute-kenhe apekele uyarne uterneme Ngkarte anwernekenge ipeltye-irretyeke nhenge Rarle anwernenhe arriletyakenhe anetyenhenge akurne-arle anwerne mpwarekenge.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge angkeke, ‘Ye, ayenge kwenhe kele aywerrke-irremele aneme arne iwenhe apeke renhe Ngkwenge mpwaretyeke nhenge Unte-arle ahentye-anemeke. Unte akaltye aneme nhenge itne-arle arrule anthurre pipe-ke intelhe-ileke, yanhe renhe the mpwaretyenhe.’” Psalm 40:6.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kele Ngkartele atywerrenge nhenhe Moses antheke. Atywerrengele tyerrtye areyeke ileke, itne-arle kere mpenge uthene merne uthene Ngkarte-werne akngetyeke Renhe anthemele, itne anteme nhenhe renhe aywerrkele mpwareke. Kenhe Christ akenhe angkeke, “Ngkarte kwenhe akangkentye anetyakenhe nhenge arrantherre-arle nhenhe mpwaremenge, Re arrekantherre ahentye anetyakenhe kere Renhe antherlte-anetyeke.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Kele Jesus Christ anteme Ngkarteke awethe angkeke, “Yewe, ayenge kwenhe nhenhe aneme Ngenhe aywerrke-irremele awetyeke aneme, the mpwareme arne areye nhenge Unte-arle atyenge angkemeke.” Kele arrantherre-ame nhenhe itelareme? Ngkartele angkentye kere anthentye akngerre-akerte impeke, Re angkentye arrpenhe arrerneke. Ngkartele kwenhe angkentye lyetenye arrerneke nhenge Christ-arle ilweke-iperrenge.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jesus-ele aywerrkele mpwareke nhenge iwenhe-arle Ngkarte ikwere angkeke, Ngkartele anteme arne akurne areye anwerne-ngentyele urrpareke anwernenhe arlkngemele. Ngkartele kwenhe tyerrtye ingkirreke anthurre Ikwere-werne akngetye-alpetyeke ahentye aneme. Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ nhenhe-werne yerneke nhenge re anthelhetyeke anwerneke ilwetyenhenge. Yanhe ikwere iperre-ngentyele anteme anwerne iwerre arratyele anetyeke Ngkarteke-ante ware.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kwertengerle tyatye-arenye areyele arlte arrpe-anenhele kere itemele Ngkarte anthetyarte tyerrtye areyele-arle akurne mpwarewarretyartenge. Kenhe akwetethe-arle tyerrtye areyele akurne mpwarerlte-anetyarte. Nhenge kwertengerle tyatye-arenye areyele Ngkarte kere anthemele, re uyarne urrpareme akurne tyerrtye areyele-arle mpwarekeke. Re itnenhe ayaketyakenhe apure-irreketyenge.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kenhe Jesus akenhe re-arrpe anyente-ngare ware Ngkarteke anthelheke anwerneke ilwetyeke nhenge akurne-arle mpwarekeke. Re anwerneke piwelhemele ilweke nhenge yanhe-ngentyele Ngkartele akurne areye anwerneke-ngentyele urrparetyeke anwernekenge ipeltye-irretyenhenge. Ikwere-iperre anteme re alkere akertne-werne alpeke Ngkartenge akwe-arratyele re anteme akngerrepate anthurre-arle aneme.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Lyete anteme re yanhe ikwerele aneme Ngkarteke akarelhemele yanhe areye akngetyetyeke Ikwere-arle ahentye-anetyakenheke itnenhe kwene-iletyeke. Re anteme ingkele untye itnekenhe ampeke-arrernetyenhenge, itneke akngerrepate anetyenhe.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nhenge Jesus Christ-arle anyente-ngare ware Ngkarteke anthelheke. Alakenhe ikwerenge anteme akurne areye mpwareke-arle iperre anwerne apure anetyakenhele, utnenge atnerre aneme anteye. Christ-ele-arle anwernenhe arlkngeme, mwerre-ilemele anteye.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Kenhe Utnenge Akngerrele akenhe anwerneke ayeye nhenhe renhe-anteyele Jesus Christ-akerte ileme, re kwenhe alakenhe angkeme;
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Urreke-arle The atywerrenge Atyinhe urtakwerte uthene akaperte uthene itne-kenheke arrernetyenhe. Itne renhe itelaretyenhenge apenterlte-anteme-anetyenhe.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ayenge kwenhe alkngwirretyenhe anthurre nhenge tyerrtye areyele-arle akurne mpwarekeke, awethe itelaretyakenhe anetyenhe.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kele anwerne kwenhe akwetethe kere atwemele Ikwere anthetyakenhe anetyeke, Re anwernekenge ipeltye-irretyenhenge, Rarle kwenhe anwernekenge kele ipeltye-irrekarle.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 — ausente —
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 — ausente —
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kele anwerne kwenhe Ngkarteke itwe-irretyeke atnerre awelhemele, Jesus-elarle, kwertengerle impene anthurre-arle tyatye-arenye anemeke, apmere ameke-ameke anthurre Ngkarte-kenhe arntarnte-aremenge.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Nhenge anwerne arne akurne areye mpwaretyarte, anwerne apure awelheke, anwerne itirreke Ngkartele-arle anwernenhe arriletyenheke-athene. Kenhe Jesus Christ-arle impene tyatye-arenye anwerneke akngerrepate aneme. Anwerne kwenhe renhe akwetethe arratye itelarerlte-anetyeke. Re kwenhe alhwele utnenge anwerne-kenhe anheke kele yanhe-ngentyele anteme anwerne apure awelhetyale anetyeke. Re anwernenhe kwatye alkarlele arlkngeke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne atnerre Ngkarteke itweke-irretyeke.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nhenge Ngkartele-arle anwernenhe iwenhe apeke renhe alhilemele, re alhilentye Ikwerenhe atnyenemele anthurre. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirrekele itelareme Ngkartele-arle anwernenhe akwetethe arntarnte-arerle-anetyenhe. Kele, anwerne Ikwere akwete akarelhetyeke anaye alkngwirretyale anetyeke nhenge iwenhe-arle Re anwernenhe alhilekeke.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ikwere-iperrele anteme anwerne kwenhe itirretyeke nthakenhe-arle anwerne atnerre-ilerretyeke, arntarnte-arerretyeke, mwerre mpwarerlte-anetyeke anteye.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Anwerne akwetethe apurte-irremele anetyeke atnerre-ilerretyeke. Anwerne Ngkarte-kenhe areye apurte-irremele Ngkarte utyernemele tnaketyeke, kenhe Ngkarte-kenhe arrpenhe areye akenhe apmerele anerlte-anerlenge, itne-arrpe aneme nhenge apurte-arlke-irretyakenhele. Anwerne alakenhe anetyalaye! Anwerne kwenhe itelareme Jesus-arle apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenheke urreke-ulkere.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Anwerne ingkirrekele kwenhe ayeye arratye Jesus Christ-akerte itelareme. Nhenge anwerne apeke artepe untyeme-irreme renhe awetyakenhele, arne akurne akwete mpwarerlte-anemele nhenge itirretyakenhele anwerneke nthakenhe-arle irretyenhenge, kele nthakenhe-arle-ame Ngkarte anwernekenge awethe ipeltye-irretyenhe? Arrangkwe, Re uyarne anwernekenge ipeltye-irrirtneme. Arrantherre itelareme Christ-arle anwerneke piwelhemele ilweke, kenhe arrpenhe apeke alakenhe-arteke anetyakenhe anwerneke-arle awethe ilwetyeke nhenge yanhe-ngentyele Ngkarte anwerneke awethe ipeltye-irretyenhenge.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Nhenge anwerne apeke akwetethe arne akurne mpwarerlte-anemele, anwerne Ngkarte-ketye akwetethe atere anerlte-anemere. Anwerne kwenhe Ikwere akwete akarelherlte-anemere anwernenhe court-eke ngkernetyeke ilpernemele. Yanhe kwenhe arratye anthurre aneme. Anwerne kwenhe itelareme Ngkarte-arle anwerneke ahele anthurre anemere, Re anteme anwernenhe ure akngerrele akethe-ante arrernemere.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Atywerrenge Moses-kenheke itirrewarraye. Tyerrtye anyentele apeke atywerrenge renhe ultakeme, renhe apentetyakenhele. Alakenhe kwenhe akurne. Kele imerte tyerrtye arrpenhe atherrele apeke, urrpetyele apeke renhe court-werne akngeme ikwere-akerte ayeyele ilemele, itne anteme renhe irrerlknge atwetyeke alhwarrpe-arlke anetyakenhele.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 The kwenhe arrenhantherrenhe apayuthnetyeke: Nthakenhe-arle-ame Ngkarte irreme nhenge tyerrtye apeke Alere Ikwerenheke akengentye angkerlenge? Nthakenhe-arle-ame Ngkarte irreme nhenge tyerrtye apeke itirrerlenge alhwe Jesus Christ-kenhe ameke-ameke anetyakenhe, ware akwele thelelheme? Nthakenhe-arle-ame Ngkarte irreme nhenge tyerrtyele apeke nhenge Utnenge Ikwerenhe akurne-ilerlenge? Re-ame yanhe ikwere akangkeme? Arrangkwe anthurre-arle! Ngkartele tyerrtye yanhe renhe akngerre anthurre arriletyenhe.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Anwerne kwenhe akaltye aneme nhenge nthakenhe-arle Ngkarte Pipe-nge angkeme, “Angwenhe apeke iwerre akurnele akwete anerle-anerlenge, The-ante kwenhe renhe arriletyenhe.” Nhenhe-arlke kwenhe Re alakenhe angkemele, “The tyerrtye Atyinhe areye court-enge ngkernetyenhe, Ayenge-arle Akngerrepate anemeke.” Deuteronomy 32:35.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ngkarte kwenhe akwete-ante itethe aneme. Nhenge anwerne apeke iwerre akurnele akwetethe anerlte-aneme, anwerne kwenhe Ikwere-ketye atere-irretyeke. Re apeke kwenhe anwerne arntwirrkeme anwernenhe anteme atwemele.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Arrantherre kwenhe itirretyeke nhenge arrantherre arrwekele-arle Jesus Christ-eke akaltye-irreke. Nhenge arrantherre arrwekele-arle Jesus arratye itelareke, tyerrtye arrpenhe areye apetyemele arrenhantherrenhe ayaketyeke arrkernemele alakenhe renhe mpwareme-ketye, itne arrekantherre ahe-akngerre-irreme. Itne arrekantherre akengentye angketyame nhenge atwemele apeke, kenhe arrantherre akenhe renhe akwete-arle arratye itelarerlenge.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Itelareme, tyerrtye yanhe areye-arle arrekantherre ahentye anerrirretyakenhe anetyarte, nhenge itne arrenhantherrenhe arrpenhe ingkirrekenge arrwekele ngkernetyarte, itne arrekantherre akengentye angketyarte, atwerrirremele anteye. Itne alakenhe-anteye Jesus-kenhe arrpenhe areyeke-arlke mpwareke. Kele nhenge itne-ketye-itanye arne akurne nhenhe areye mpwareke, arrantherre akwenpele apurte-irremele aneke atnerre-ilerremele nhenge atere-irretyakenhele.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nhenge itne atyewe Jesus-kenhe arrpenhe areye apmere jail-ke marterlenge arrantherre itnenhe impetyakenhele aneke arrantherre itneke atnerte akangkentye anthurrele aneke itnenhe mwantyele arntarnte-aremele. Nhenge arrpenhe areyele arne arrekantherrenhe ingkirreke anthurre rakemele arrantherre-arle atnyenekeke nhenge arrantherre itneke ahele-irretyakenhe aneke arrantherre akenhe itneke akangkemele aneke, arrantherre-arle itelareke arne ingkirreke nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alkere akertnele atnyenemeke. Arne yanhe areye alkere akertnele akwete-ante aneme, itne arne ahelhe nhenhe-arenye areyenge mwerre akngerre-ulkere.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Arrantherre ingkirreke Ngkarte-ketye artepe untyeme-irretyale anaye, Renhe akwete arratye itelarerlte-anaye, Rarle arrenhantherrenhe arne mwerre akngerre areye anthetyenhenge, arrantherre-arle Renhe atnerrele akwete apenterlte-anemenge.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Apurrke-irretyale anaye, akwete anthurre Renhe apenterlte-anaye. Ingkerreke mpwarerlte-anaye Rarle arrenhantherrenhe mpwaretyeke ilemeke. Nhenge arrantherre apeke Renhe akwetethe arratye apenterlte-anerlenge, Re anteme arrenhantherrenhe arne ingkirreke anthurre antheme Rarle alhilekeke.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Arrule anthurre Ngkarte pipe-nge alakenhe Jesus-akerte angkeke,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Arrule anthurre Ngkarte pipe-nge alakenhe-arlke angkeke,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Kele anwerne kwenhe akwetethe Ngkarte arratye itelarerlte-aneme anwerne tyerrtye arrpenhe yanhe areye-arteke anetyakenhe, arrangkwe anthurre-arle. Anwerne Ngkarte akwetethe utyerneme tnakewarremele. Anwerne kwenhe itelareme nhenge Rarle anwernenhe akwete-ante arntarnte-arerle-anemenge. Re anwernenhe arriletyakenhe anetyenhe.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.