Filipenses 4
Angkentye Mwerre (AER) vs ACF
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, ayenge arrekantherre ingkirrekeke ahentye anthurre aneme. The arrenhantherrenhe aretyeke, ayenge-arle arrekantherre irrarirremenge. Kele nhenge the arrenhantherrenhe aremele arrantherre ayenge akangketyeke mpwarewarreme, arrantherre-arle mwerre anerrirrerlenge. Tharle akwetethe arrpenhe areyeke ilepileme arrantherre-arle mwerre anerlte-aneme Jesus Anwerneke-artweyeke. Tharle arrenhantherrenhe kele ileke mwerre renhe apenterlte-anetyeke, Jesus-nge anerlte-aneme. Renhe akwete apentemele iwerre akurne anteme apenteme-ketye.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nhenhenge-ntyele anteme the arelhe atherrame-akerte, Euodia ante Syntyche atherre iletyeke, re-atherre ahele-ahele akerretyartenge akwetethe. Kenhe re-atherre Jesus Christ-kenhe anerle-anerrerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme re-atherre ayenge awetyeke, ahele-ahele akerretyale anetyeke.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Arelhe yanhe atherre atyengenge mwerre warrke-irretyarte nhenge Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerle-anerremele arrpenhe areyele awerrirretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme the ngenhe apayuthnetyeke atyewe atyinhe, renhe-atherrenhe iletyeke apurte warrke-irretyeke, ahele-ahele akerretyale anetyeke. Artwe nhenge yanheke unte akaltye, Clement-arle, arrpenhe nhenge areye-arlke, yanhe areye-arlke atyengenge warrke-irretyarte anteye. Wale, arritnye itnekenhe Ngkartele pipe impene akngerreke intelhe-ileke, itne-arle Jesus renhe arratye itelarerlenge. Yanhe areye nhenge arritnye itnekenhe-arle Ngkarte-kenhe pipe impeneke intelhe-ilemeke, itne Ngkartenge akwete-ante anetyenhe.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Akangkemele akwetethe anerrirraye, iwenhenge-arle Jesus-ele arrekantherre mpwarekenge! Ayenge arrekantherre awethe angketyeke: akangkentye akwetethe anerrirraye.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 — ausente —
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Nhenge akurne iwenhe-iwenhe apeke arrekantherre irremele, arrantherre apeke ilelhemele, “Ayekaye! Nthakenhe-ame anwerne irreye?” Kele, itirrewarretyale! Nhenge arrantherre Ngkarteke angkerrirremele akurne ikwere-akerte, Re anteme arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-aretyenhe, arrantherre akurne awelhemele anerrirreketye. Arrenhantherrenhe atnerre-iletyenhe arrantherre-arle Jesus Christ renhe arratye itelarerlenge.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, arne mwerre areyeke-ante itirrewarremele anetyeke. Iwenhe apeke arratye areyeke itirrewarre, nhenge areye Ngkarte-kenheke. Itirrewarraye arne mwerre nhenhe areyeke tyerrtye arrpenhe areyele-arle mwerre akemeke, arne mwerre akngerre itneke.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Arrantherre kele akaltye-irreke-arle tharle arrenhantherrenhe iwenhe-iwenhe akaltyele-anthekeke. Arrantherre atyenge akangkwe-irreke, iwenhe-arle the arrenhantherrenhe akaltyele-antheke, arrantherre arratye rarle awerrirreke. Arrantherre arerrirreke ayenge mwerre anerlenge nhenge arrekantherrenge anemele. Kele arrantherre anteme mwerre anerrirretyeke ayenge-arteke. Kenhe Ngkarte rarle akenhe arrekantherrele-arlenge aneme. Ikwerenge ware anteme anwerne mwerre aneme, akurne awelhetyakenhe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Arrantherre atyenge apwerte ngkweltye yerneke arrule awerne. Kele arlenge-ngentyele arrantherre awethe anteme yernemele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkentye anthurre aneme. Arrantherre-arle atyenge itirrewarremele akwete aneke. Arrantherre-arle atyenge arne iwenhe apeke renhe yernemere, atyenge imernetyeke arrantherre-arle atyenge ahentye anthurre anemele, kenhe uyarne anthurre akwete, lyeteke-atwetye. Ayenge Jesus Anwerneke-artweyeke akangkeme arrantherre-arle apwerte ngkweltye nhenge yernerlenge.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Arrantherre apeke alakenhe apale itirreme, “Ayekaye, Paul arrangkwe anthurre aneme, akunye-apenhe. Anwerne apeke apwerte ngkweltye ikwere-werne yernetyeke, kele re akangkentye anetyenhenge.” Arrangkwe-arle. Ayenge mwerre awelhetyakenhe, nhenge apwerte ngkweltye-ante ware atyenge-werne arrantherre-arle yernekenge. Tharle arne arunthe anthurre atnyenetyarte. Kele ikwere ipenhe ayenge arneke arrangkwe anteme aneme. Kele mwerre-arle. The itelareke, ayenge-arle kele antime akangkentye anemere, arneke-arlke arrangkwe apeke re. Arrantherre perre atyenge apwerte ngkweltye yernetyakenhenge apeke, kele mwerre antime, ayenge apele akwele anemere akangkentye aneme.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 — ausente —
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 — ausente —
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Alakenhe arratye anthurre. Nhenge ayenge arneke arrangkwe anemele, arrantherre atyenge-werne apwerte ngkweltye yerneke. Arrantherre atyenge mwerre anthurre anerrirreke. Alakenhe ikwerenge anteme the pipe nhenhe arrekantherre intelhe-ilemele, arrekantherre akangkemele angketyeke.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Arrantherre, apmere Philippi-arenye areye, arrantherre ayenge itelareme nhenge ayenge arrekantherrenge arrule aneke. Tharle arrekantherre Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyarte. Yanhe ikwere ipenhe, ayenge apmere arrekantherrenhe-ngentyele imperle-alhemele apmere arrpenhe Macedonia arritnye-werne alheke. Tyerrtye arrpenhe areyele ayenge apwerte ngkweltye anthetyakenhe, arrangkwe-arle. Arrantherre-ante ware ayenge apwerte antheke.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Apmere yanhe ipenhe anteme ayenge Macedonia-ngentyele apmere arrpenhe Thessalonica-werne alheke yanhele warrke-irretyeke. Arrantherre atyenge alkngwirretyakenhe. Atherre-ngare arrantherre atyenge-werne apwerte ngkweltye yerneke, ayenge mwerre akwete anetyenhenge.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Arrantherre apeke atyenge alakenhe itirremele, “Anwerne apele akwete anthurre apwerte ngkweltye yerneme Paul-eke. Re apeke ankeye akngerre-irreme, arnterre anthurre ahentye-aneme anwerne akwete anthurre ikwere apwerte yernetyeke.” Arrangkwe-arle, alakenhe arratye anetyakenhe. The Ngkarteke iletyeke ahentye aneme arrekantherre-akerte, arrenhantherrenhe Rarle mwantyele akwete atnyeneme, arrenhantherrenhe Re akangkentye akwete anetyeke mpwaretyenhe nhenge arrantherre-arle atyenge mwerre akwetethe anekenge.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Artwe nhenge Epaphroditus-ele atyenge apwerte ngkweltye renhe akngetyeke arrantherre-arle yernekeke, ayenge anteme arunthe-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme the ayeye akweke nhenhe intelhe-ileme arrekantherre, arrekantherre akangkemele iletyeke. Arrantherre atyenge arne mwerre anthurre mpwareke, nhenge arrule-arle itne mpwareke-arteke Ngkarteke itne kere mpwanke itetyarte. Ngkartele anteme kere renhe ntyerneke akangkentye anthurre anetyarte. Alakenhe re anteme arrantherre apwerte ngkweltyele Ngkarte renhe akangkentye mpwareke.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ayenge arrekantherre Ngkarte-werne-atheke alakenhe angkemele, “Ngkarte Akngeyaye, Philippi-arenye areye, itne Jesus Christ-kenhe. Unte arne mwerre ingkirreke-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme the Ngenhe apayuthneme, tyerrtye nhenhe areye mwantye anthurrele arntarnte-araye, itne anteme mwerre akwete anetyenhenge, iltye-ante anetyakenhe anteme.” Yewe, alakenhe arratye mwerre anthurre! Arrenhantherrenhe Ngkartele mwantyele akwete arntarnte-aretyenhe, arrantherre iltye-ante anetyakenhe Ngkartenge. Re arrenhantherrenhe ingkirreke anthurre anthetyenhe arrantherre-arle ahentye-anemenge.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ngkarte Re Akngeye arratye anwerne-kenhe aneme, Re mwerre anthurre. Anwerne Renhe utyernemele tnakewarreye. Kele.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Tyatye akngerrepate areyaye, iltye irrkwerretyeke Ngkarte-kenhe areyeke, itnenhene iletyeke alherlte-iwaye, anwerne-arle mwerre anemenge. Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye, tyerrtye atyengenge-arle warrke-irremeke arrekantherre iletyeke ahentye-aneme, itne-arle mwerre anemenge.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ngkarte-kenhe areye apmere nhenhele-arle, Caesar alartetyeke-arle warrke-irremeke arrekantherre iletyeke ahentye-aneme, itne-arle mwerre anemenge.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ayenge anteme Jesus Christ Alartetyeke akangkemele angketyeke ahentye-aneme arrekantherre ingkirrekeke, “Jesus Christ Akngerrepataye, tyerrtye nhenhe areye mwantye-mwantye-ile, itnenhe akwete-ante arntarnte-aremele.” Kele, alakenhe anetyeke.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.