Êxodo 20
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Ngkarte anteme tyerrtye areyeke alakenhe angkeke:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ayenge kwenhe YAHWEH aneme, Ngkarte arrantherre-arle apentemeke. The kwenhe arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke Egypt-arenye areyele-arle arrenhantherrenhe warrke-irretyeke uternetyartenge ayernentye akngerre areye-arteke.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “Arrantherre kwenhe Atyenge-ante ware kwene-irretyeke, Ayenge-ante ware utyernemele tnaketyeke. Arne arrpenhe apeke, tyerrtye arrpenhe apeke “ngkarte” aketyale. Ayenge-ante ware Ngkarte akaye.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “Arrantherre arne ingkirreke alkerenge, ahelhenge, kwatye alaye akngerrenge areme. Kele mwerre-arle. Arne nhenhe areye-arteke akenhe mpwaretyalaye, arne-ngentyele, apwerte-ngentyele-arlke apeke, arrangkwe-arle!
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Arrantherre apeke arne areye arne-ngentyele apeke apwerte-ngentyele apeke mpwarerlenge, kele arrantherre apeke itneke kwene-irremele itnenhe tnakemele. Itnenhe impaye! Ayenge Ngkarte ingkerte aneme. Arrantherre apeke Ayenge impeme arne yanhe areye apentemele itnenhe utyernemele tnaketyeke, kele Ayenge arrekantherre ahele anthurre irretyenhenge. Arrantherre apeke akurnentye anerlenge, The akenhe arrenhantherrenhe arriletyenhe ampe arrekantherrenhe-arlke, atyinhengenhenge arrekantherrenhe-arlke, ampe itnekenhe-arlke.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe Atyenge ahentye aneme, tyerrtye areyele-arle atywerrenge Atyinhe atnyenemeke, Ayenge itneke akwete-ante ahentye anetyenhenge. The itnenhe impetyakenhe anetyenhe.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Arritnye Atyinhe impene anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme, arritnye Atyinhe akurne-iletyale. Arrantherre apeke arritnye atyinhe akurne-ilerlenge, The arrenhantherrenhe atwetyenhe.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Arlte Apurrke Atyinhe impene aneme. Ayenge itelaraye arlte nhenhe ikwerenge, Atyenge alkngwirretyalaye.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Week arrpe-anenhele, arrantherre apeke arlte six-eke warrke-irreme, kele mwerre-arle.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Kenhe Arlte Apurrke Atyinhe ameke-ameke aneme. Arlte nhenhe ikwerenge tyerrtye areye warrke-irretyale anetyeke, itne ltyerretyeke ware Ayenge utyernemele tnaketyeke! Angkentye nhenhe tyerrtye ingkirreke anthurreke aneme: Arrekantherre, ampe arrekantherrenhe areyeke-arlke, warrkene arrekantherrenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyeke apmere arrpenhe-ngentyele arrekantherre-arlenge-arle anemeke. Tyerrtye angwenhe apeke re warrke-irretyale anetyeke Arlte Apurrke Atyinhele.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Arrule anthurre, The, YAHWEH-elarle, arne ingkirreke aknganeke arlte six-pelele. The alkere-arlke, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke aknganeke, arne ingkirreke-arle itnekenge anemeke. Ikwere iperre anteme, arlte arrpenhele Ayenge ltyerremele aneke warrke-irretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The arlte yanhe mwerre ileme, The renhe mpwareke arlte impene anetyeke tyerrtye areyeke. The arlte nhenhe renhe tyerrtye areyeke akngakeke itne ltyerretyeke Ayenge utyernemele tnaketyeke.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Arrekantherre artweyeke aywerrke-irraye. Arrantherre apeke itneke aywerrke-irreme, arrantherre apmere yanhele arrule anthurre anetyenhe Tharle arrenhantherrenhe anthemeke. Ayenge YAHWEH Ngkarte aneme arrantherre-arle apentemeke.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “Tyerrtye arrpenhe areye irrerlknge atwetyale!
13 Não matarás.
14 “Arrantherre apeke nhenge kele anewarte aneme arelhe arrpenhenge intetyale anaye!
14 Não cometerás adultério.
15 “Tyerrtye arrpenhe-ngentyele anyelkngele inetyalaye!
15 Não furtarás.
16 “Urrtyirremele iletyale tyerrtye angwenhe-akerte apeke court-enge!
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Artwe areye-aye, artwe arrpenhe apeke apmere arrekantherrenhe itwele anerlenge, itirretyale anaye arrantherre akwele apmere ikwerenhe raketyenhe. Itirretyale anaye arne ikwerenhe areye inetyeke, anewe ikwerenhe apeke, warrkene ikwerenhe apeke, pweleke apeke tangkeye ikwerenhe apeke. Itirretyale anaye arne nhenhe areye atnyenetyeke akwele! Itne artwe arrpenhe-kenhe aneme.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Israel-arenye areye akwete anthurre tnerrirretyame apwerte akngerre ikwerenge. Itne aweke kwatye akngerre anthurre angkerlenge, itne aweke iwenhe-akweye-arteke trumpet-arteke tyerrtyele arnterre anthurre arrakertele pewe-iletyame. Itne areke ure kwerte urrperle apwerte-ngentyele urnterlenge. Nhenge itne nhenhe areye aremele, itne aterele arrewemele apwerte akngerrenge-ntyele irntwarre-irremele, arlengele tnerrirretyame.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Itne anteme Moses-eke angkeke, “Unte apeke anwerneke angkeme, anwerne ngenhe awetyenhenge. Kenhe Ngkarte akenhe apeke anwerneke angkerlenge, anwerne ingkirreke anthurre ilwetyenhenge.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Kenhe Moses akenhe itneke angkeke, “Atere-irretyalaye! Ngkarte nhenhe-werne apetyeke arrenhantherrenhe arrkernetyeke, arrantherre apeke Renhe apenterlenge, arrangkwe apeke. Re arrekantherre ahentye aneme Ikwere akwetethenhe itirrerlte-anetyeke, iwerre akurne-werne alheme-ketye.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Nhenge tyerrtye areyele nhenhe renhe awemele itne apwerte ikwerenge-ntyele akwete anthurre arlengele tnerrirreke. Moses-ante ware angkulye urrperle akngerre ikwere-werne-atheke itwe-irreke, Ngkarte-arle aneme-werne.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 — ausente —
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 — ausente —
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 — ausente —
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 — ausente —
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 — ausente —
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.