Êxodo 20

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngkarte anteme tyerrtye areyeke alakenhe angkeke:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Ayenge kwenhe YAHWEH aneme, Ngkarte arrantherre-arle apentemeke. The kwenhe arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke Egypt-arenye areyele-arle arrenhantherrenhe warrke-irretyeke uternetyartenge ayernentye akngerre areye-arteke.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Arrantherre kwenhe Atyenge-ante ware kwene-irretyeke, Ayenge-ante ware utyernemele tnaketyeke. Arne arrpenhe apeke, tyerrtye arrpenhe apeke “ngkarte” aketyale. Ayenge-ante ware Ngkarte akaye.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Arrantherre arne ingkirreke alkerenge, ahelhenge, kwatye alaye akngerrenge areme. Kele mwerre-arle. Arne nhenhe areye-arteke akenhe mpwaretyalaye, arne-ngentyele, apwerte-ngentyele-arlke apeke, arrangkwe-arle!
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Arrantherre apeke arne areye arne-ngentyele apeke apwerte-ngentyele apeke mpwarerlenge, kele arrantherre apeke itneke kwene-irremele itnenhe tnakemele. Itnenhe impaye! Ayenge Ngkarte ingkerte aneme. Arrantherre apeke Ayenge impeme arne yanhe areye apentemele itnenhe utyernemele tnaketyeke, kele Ayenge arrekantherre ahele anthurre irretyenhenge. Arrantherre apeke akurnentye anerlenge, The akenhe arrenhantherrenhe arriletyenhe ampe arrekantherrenhe-arlke, atyinhengenhenge arrekantherrenhe-arlke, ampe itnekenhe-arlke.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe Atyenge ahentye aneme, tyerrtye areyele-arle atywerrenge Atyinhe atnyenemeke, Ayenge itneke akwete-ante ahentye anetyenhenge. The itnenhe impetyakenhe anetyenhe.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Arritnye Atyinhe impene anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme, arritnye Atyinhe akurne-iletyale. Arrantherre apeke arritnye atyinhe akurne-ilerlenge, The arrenhantherrenhe atwetyenhe.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Arlte Apurrke Atyinhe impene aneme. Ayenge itelaraye arlte nhenhe ikwerenge, Atyenge alkngwirretyalaye.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Week arrpe-anenhele, arrantherre apeke arlte six-eke warrke-irreme, kele mwerre-arle.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Kenhe Arlte Apurrke Atyinhe ameke-ameke aneme. Arlte nhenhe ikwerenge tyerrtye areye warrke-irretyale anetyeke, itne ltyerretyeke ware Ayenge utyernemele tnaketyeke! Angkentye nhenhe tyerrtye ingkirreke anthurreke aneme: Arrekantherre, ampe arrekantherrenhe areyeke-arlke, warrkene arrekantherrenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyeke apmere arrpenhe-ngentyele arrekantherre-arlenge-arle anemeke. Tyerrtye angwenhe apeke re warrke-irretyale anetyeke Arlte Apurrke Atyinhele.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Arrule anthurre, The, YAHWEH-elarle, arne ingkirreke aknganeke arlte six-pelele. The alkere-arlke, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke aknganeke, arne ingkirreke-arle itnekenge anemeke. Ikwere iperre anteme, arlte arrpenhele Ayenge ltyerremele aneke warrke-irretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The arlte yanhe mwerre ileme, The renhe mpwareke arlte impene anetyeke tyerrtye areyeke. The arlte nhenhe renhe tyerrtye areyeke akngakeke itne ltyerretyeke Ayenge utyernemele tnaketyeke.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Arrekantherre artweyeke aywerrke-irraye. Arrantherre apeke itneke aywerrke-irreme, arrantherre apmere yanhele arrule anthurre anetyenhe Tharle arrenhantherrenhe anthemeke. Ayenge YAHWEH Ngkarte aneme arrantherre-arle apentemeke.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Tyerrtye arrpenhe areye irrerlknge atwetyale!
13 "Não matarás.
14 “Arrantherre apeke nhenge kele anewarte aneme arelhe arrpenhenge intetyale anaye!
14 "Não adulterarás.
15 “Tyerrtye arrpenhe-ngentyele anyelkngele inetyalaye!
15 "Não furtarás.
16 “Urrtyirremele iletyale tyerrtye angwenhe-akerte apeke court-enge!
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Artwe areye-aye, artwe arrpenhe apeke apmere arrekantherrenhe itwele anerlenge, itirretyale anaye arrantherre akwele apmere ikwerenhe raketyenhe. Itirretyale anaye arne ikwerenhe areye inetyeke, anewe ikwerenhe apeke, warrkene ikwerenhe apeke, pweleke apeke tangkeye ikwerenhe apeke. Itirretyale anaye arne nhenhe areye atnyenetyeke akwele! Itne artwe arrpenhe-kenhe aneme.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Israel-arenye areye akwete anthurre tnerrirretyame apwerte akngerre ikwerenge. Itne aweke kwatye akngerre anthurre angkerlenge, itne aweke iwenhe-akweye-arteke trumpet-arteke tyerrtyele arnterre anthurre arrakertele pewe-iletyame. Itne areke ure kwerte urrperle apwerte-ngentyele urnterlenge. Nhenge itne nhenhe areye aremele, itne aterele arrewemele apwerte akngerrenge-ntyele irntwarre-irremele, arlengele tnerrirretyame.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Itne anteme Moses-eke angkeke, “Unte apeke anwerneke angkeme, anwerne ngenhe awetyenhenge. Kenhe Ngkarte akenhe apeke anwerneke angkerlenge, anwerne ingkirreke anthurre ilwetyenhenge.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Kenhe Moses akenhe itneke angkeke, “Atere-irretyalaye! Ngkarte nhenhe-werne apetyeke arrenhantherrenhe arrkernetyeke, arrantherre apeke Renhe apenterlenge, arrangkwe apeke. Re arrekantherre ahentye aneme Ikwere akwetethenhe itirrerlte-anetyeke, iwerre akurne-werne alheme-ketye.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Nhenge tyerrtye areyele nhenhe renhe awemele itne apwerte ikwerenge-ntyele akwete anthurre arlengele tnerrirreke. Moses-ante ware angkulye urrperle akngerre ikwere-werne-atheke itwe-irreke, Ngkarte-arle aneme-werne.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 — ausente —
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 — ausente —
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 — ausente —
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 — ausente —
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.