Êxodo 20

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngkarte anteme tyerrtye areyeke alakenhe angkeke:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Ayenge kwenhe YAHWEH aneme, Ngkarte arrantherre-arle apentemeke. The kwenhe arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke Egypt-arenye areyele-arle arrenhantherrenhe warrke-irretyeke uternetyartenge ayernentye akngerre areye-arteke.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Arrantherre kwenhe Atyenge-ante ware kwene-irretyeke, Ayenge-ante ware utyernemele tnaketyeke. Arne arrpenhe apeke, tyerrtye arrpenhe apeke “ngkarte” aketyale. Ayenge-ante ware Ngkarte akaye.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Arrantherre arne ingkirreke alkerenge, ahelhenge, kwatye alaye akngerrenge areme. Kele mwerre-arle. Arne nhenhe areye-arteke akenhe mpwaretyalaye, arne-ngentyele, apwerte-ngentyele-arlke apeke, arrangkwe-arle!
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Arrantherre apeke arne areye arne-ngentyele apeke apwerte-ngentyele apeke mpwarerlenge, kele arrantherre apeke itneke kwene-irremele itnenhe tnakemele. Itnenhe impaye! Ayenge Ngkarte ingkerte aneme. Arrantherre apeke Ayenge impeme arne yanhe areye apentemele itnenhe utyernemele tnaketyeke, kele Ayenge arrekantherre ahele anthurre irretyenhenge. Arrantherre apeke akurnentye anerlenge, The akenhe arrenhantherrenhe arriletyenhe ampe arrekantherrenhe-arlke, atyinhengenhenge arrekantherrenhe-arlke, ampe itnekenhe-arlke.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe Atyenge ahentye aneme, tyerrtye areyele-arle atywerrenge Atyinhe atnyenemeke, Ayenge itneke akwete-ante ahentye anetyenhenge. The itnenhe impetyakenhe anetyenhe.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Arritnye Atyinhe impene anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme, arritnye Atyinhe akurne-iletyale. Arrantherre apeke arritnye atyinhe akurne-ilerlenge, The arrenhantherrenhe atwetyenhe.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Arlte Apurrke Atyinhe impene aneme. Ayenge itelaraye arlte nhenhe ikwerenge, Atyenge alkngwirretyalaye.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Week arrpe-anenhele, arrantherre apeke arlte six-eke warrke-irreme, kele mwerre-arle.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Kenhe Arlte Apurrke Atyinhe ameke-ameke aneme. Arlte nhenhe ikwerenge tyerrtye areye warrke-irretyale anetyeke, itne ltyerretyeke ware Ayenge utyernemele tnaketyeke! Angkentye nhenhe tyerrtye ingkirreke anthurreke aneme: Arrekantherre, ampe arrekantherrenhe areyeke-arlke, warrkene arrekantherrenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyeke apmere arrpenhe-ngentyele arrekantherre-arlenge-arle anemeke. Tyerrtye angwenhe apeke re warrke-irretyale anetyeke Arlte Apurrke Atyinhele.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Arrule anthurre, The, YAHWEH-elarle, arne ingkirreke aknganeke arlte six-pelele. The alkere-arlke, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke aknganeke, arne ingkirreke-arle itnekenge anemeke. Ikwere iperre anteme, arlte arrpenhele Ayenge ltyerremele aneke warrke-irretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The arlte yanhe mwerre ileme, The renhe mpwareke arlte impene anetyeke tyerrtye areyeke. The arlte nhenhe renhe tyerrtye areyeke akngakeke itne ltyerretyeke Ayenge utyernemele tnaketyeke.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Arrekantherre artweyeke aywerrke-irraye. Arrantherre apeke itneke aywerrke-irreme, arrantherre apmere yanhele arrule anthurre anetyenhe Tharle arrenhantherrenhe anthemeke. Ayenge YAHWEH Ngkarte aneme arrantherre-arle apentemeke.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Tyerrtye arrpenhe areye irrerlknge atwetyale!
13 Não matarás.
14 “Arrantherre apeke nhenge kele anewarte aneme arelhe arrpenhenge intetyale anaye!
14 Não adulterarás.
15 “Tyerrtye arrpenhe-ngentyele anyelkngele inetyalaye!
15 Não furtarás.
16 “Urrtyirremele iletyale tyerrtye angwenhe-akerte apeke court-enge!
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Artwe areye-aye, artwe arrpenhe apeke apmere arrekantherrenhe itwele anerlenge, itirretyale anaye arrantherre akwele apmere ikwerenhe raketyenhe. Itirretyale anaye arne ikwerenhe areye inetyeke, anewe ikwerenhe apeke, warrkene ikwerenhe apeke, pweleke apeke tangkeye ikwerenhe apeke. Itirretyale anaye arne nhenhe areye atnyenetyeke akwele! Itne artwe arrpenhe-kenhe aneme.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Israel-arenye areye akwete anthurre tnerrirretyame apwerte akngerre ikwerenge. Itne aweke kwatye akngerre anthurre angkerlenge, itne aweke iwenhe-akweye-arteke trumpet-arteke tyerrtyele arnterre anthurre arrakertele pewe-iletyame. Itne areke ure kwerte urrperle apwerte-ngentyele urnterlenge. Nhenge itne nhenhe areye aremele, itne aterele arrewemele apwerte akngerrenge-ntyele irntwarre-irremele, arlengele tnerrirretyame.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Itne anteme Moses-eke angkeke, “Unte apeke anwerneke angkeme, anwerne ngenhe awetyenhenge. Kenhe Ngkarte akenhe apeke anwerneke angkerlenge, anwerne ingkirreke anthurre ilwetyenhenge.”
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Kenhe Moses akenhe itneke angkeke, “Atere-irretyalaye! Ngkarte nhenhe-werne apetyeke arrenhantherrenhe arrkernetyeke, arrantherre apeke Renhe apenterlenge, arrangkwe apeke. Re arrekantherre ahentye aneme Ikwere akwetethenhe itirrerlte-anetyeke, iwerre akurne-werne alheme-ketye.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Nhenge tyerrtye areyele nhenhe renhe awemele itne apwerte ikwerenge-ntyele akwete anthurre arlengele tnerrirreke. Moses-ante ware angkulye urrperle akngerre ikwere-werne-atheke itwe-irreke, Ngkarte-arle aneme-werne.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 — ausente —
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.