Êxodo 20
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Ngkarte anteme tyerrtye areyeke alakenhe angkeke:
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “Ayenge kwenhe YAHWEH aneme, Ngkarte arrantherre-arle apentemeke. The kwenhe arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke Egypt-arenye areyele-arle arrenhantherrenhe warrke-irretyeke uternetyartenge ayernentye akngerre areye-arteke.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 “Arrantherre kwenhe Atyenge-ante ware kwene-irretyeke, Ayenge-ante ware utyernemele tnaketyeke. Arne arrpenhe apeke, tyerrtye arrpenhe apeke “ngkarte” aketyale. Ayenge-ante ware Ngkarte akaye.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 “Arrantherre arne ingkirreke alkerenge, ahelhenge, kwatye alaye akngerrenge areme. Kele mwerre-arle. Arne nhenhe areye-arteke akenhe mpwaretyalaye, arne-ngentyele, apwerte-ngentyele-arlke apeke, arrangkwe-arle!
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Arrantherre apeke arne areye arne-ngentyele apeke apwerte-ngentyele apeke mpwarerlenge, kele arrantherre apeke itneke kwene-irremele itnenhe tnakemele. Itnenhe impaye! Ayenge Ngkarte ingkerte aneme. Arrantherre apeke Ayenge impeme arne yanhe areye apentemele itnenhe utyernemele tnaketyeke, kele Ayenge arrekantherre ahele anthurre irretyenhenge. Arrantherre apeke akurnentye anerlenge, The akenhe arrenhantherrenhe arriletyenhe ampe arrekantherrenhe-arlke, atyinhengenhenge arrekantherrenhe-arlke, ampe itnekenhe-arlke.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe Atyenge ahentye aneme, tyerrtye areyele-arle atywerrenge Atyinhe atnyenemeke, Ayenge itneke akwete-ante ahentye anetyenhenge. The itnenhe impetyakenhe anetyenhe.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 “Arritnye Atyinhe impene anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme, arritnye Atyinhe akurne-iletyale. Arrantherre apeke arritnye atyinhe akurne-ilerlenge, The arrenhantherrenhe atwetyenhe.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 “Arlte Apurrke Atyinhe impene aneme. Ayenge itelaraye arlte nhenhe ikwerenge, Atyenge alkngwirretyalaye.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Week arrpe-anenhele, arrantherre apeke arlte six-eke warrke-irreme, kele mwerre-arle.
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Kenhe Arlte Apurrke Atyinhe ameke-ameke aneme. Arlte nhenhe ikwerenge tyerrtye areye warrke-irretyale anetyeke, itne ltyerretyeke ware Ayenge utyernemele tnaketyeke! Angkentye nhenhe tyerrtye ingkirreke anthurreke aneme: Arrekantherre, ampe arrekantherrenhe areyeke-arlke, warrkene arrekantherrenhe areyeke-arlke, tyerrtye areyeke apmere arrpenhe-ngentyele arrekantherre-arlenge-arle anemeke. Tyerrtye angwenhe apeke re warrke-irretyale anetyeke Arlte Apurrke Atyinhele.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Arrule anthurre, The, YAHWEH-elarle, arne ingkirreke aknganeke arlte six-pelele. The alkere-arlke, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke aknganeke, arne ingkirreke-arle itnekenge anemeke. Ikwere iperre anteme, arlte arrpenhele Ayenge ltyerremele aneke warrke-irretyakenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The arlte yanhe mwerre ileme, The renhe mpwareke arlte impene anetyeke tyerrtye areyeke. The arlte nhenhe renhe tyerrtye areyeke akngakeke itne ltyerretyeke Ayenge utyernemele tnaketyeke.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 “Arrekantherre artweyeke aywerrke-irraye. Arrantherre apeke itneke aywerrke-irreme, arrantherre apmere yanhele arrule anthurre anetyenhe Tharle arrenhantherrenhe anthemeke. Ayenge YAHWEH Ngkarte aneme arrantherre-arle apentemeke.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 “Tyerrtye arrpenhe areye irrerlknge atwetyale!
13 — Não mate.
14 “Arrantherre apeke nhenge kele anewarte aneme arelhe arrpenhenge intetyale anaye!
14 — Não cometa adultério.
15 “Tyerrtye arrpenhe-ngentyele anyelkngele inetyalaye!
15 — Não roube.
16 “Urrtyirremele iletyale tyerrtye angwenhe-akerte apeke court-enge!
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 “Artwe areye-aye, artwe arrpenhe apeke apmere arrekantherrenhe itwele anerlenge, itirretyale anaye arrantherre akwele apmere ikwerenhe raketyenhe. Itirretyale anaye arne ikwerenhe areye inetyeke, anewe ikwerenhe apeke, warrkene ikwerenhe apeke, pweleke apeke tangkeye ikwerenhe apeke. Itirretyale anaye arne nhenhe areye atnyenetyeke akwele! Itne artwe arrpenhe-kenhe aneme.
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Israel-arenye areye akwete anthurre tnerrirretyame apwerte akngerre ikwerenge. Itne aweke kwatye akngerre anthurre angkerlenge, itne aweke iwenhe-akweye-arteke trumpet-arteke tyerrtyele arnterre anthurre arrakertele pewe-iletyame. Itne areke ure kwerte urrperle apwerte-ngentyele urnterlenge. Nhenge itne nhenhe areye aremele, itne aterele arrewemele apwerte akngerrenge-ntyele irntwarre-irremele, arlengele tnerrirretyame.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Itne anteme Moses-eke angkeke, “Unte apeke anwerneke angkeme, anwerne ngenhe awetyenhenge. Kenhe Ngkarte akenhe apeke anwerneke angkerlenge, anwerne ingkirreke anthurre ilwetyenhenge.”
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Kenhe Moses akenhe itneke angkeke, “Atere-irretyalaye! Ngkarte nhenhe-werne apetyeke arrenhantherrenhe arrkernetyeke, arrantherre apeke Renhe apenterlenge, arrangkwe apeke. Re arrekantherre ahentye aneme Ikwere akwetethenhe itirrerlte-anetyeke, iwerre akurne-werne alheme-ketye.”
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Nhenge tyerrtye areyele nhenhe renhe awemele itne apwerte ikwerenge-ntyele akwete anthurre arlengele tnerrirreke. Moses-ante ware angkulye urrperle akngerre ikwere-werne-atheke itwe-irreke, Ngkarte-arle aneme-werne.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 — ausente —
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 — ausente —
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 — ausente —
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.