Êxodo 17
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Israel-arenye areye apmere arrangkethe ikwerele Sin arritnyele anetyarte. Nhenge YAHWEH-ele itnenhe ileke apmere arrpenhe-werne alhetyeke, itne anteme alherlte-iweke. Ikwere-iperre anteme itne apmere Rephidim-ele inteke. Kenhe yanhe ikwerele akenhe kwatyeke arrangkwe-arle aneke tyerrtye areyele antywetyeke.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Lyarrke-lyarrke anthurre irremele itne Moses-eke ahele-irreke, ikwere angkemele, “Anwernenhe kwatye anthaye.”
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Tyerrtye areye kwatyeke angkethakwe anthurre irreke. Itne Moses-eke ahele-irreke angkemele, “Iwenhenge-arle-ame unte anwernenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke? Iwenhenge-ame unte anwernenhe nhenhe-werne akngetyeke, ampe anwerne-kenhe, yepe-yepe, pweleke, nanikute anwerne-kenhe areye-arlke anwernenhe irrerlknge atwetyeke apeke? Nthenhenge-ame anwerne antywetyenhe?”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Moses-ele anteme YAHWEH apayuthneke, “Nthakenhe-ame ayenge tyerrtye nhenge areyeke irreye? Itne ayenge awetyakenhe, itne ayenge irrerlknge apwertele weme!”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Artwe akngerrepate areye apurtelhe-ilaye. Tyerrtye areyenge arrwekele untherle-apaye akngerrepate areye-akerte. Atneme ngkwinhe akngaye, nhenge unte-arle Egypt-ngentyele akngetyekeke nhenge unte Lhere Akngerre Nile atweke. Iparrpe alhaye!
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Apwerte akngerre nhenge Sinai-werne alhaye. Yanhe ikwerele unte apwerte arlwe aretyenhenge. Ayenge arrekantherrenge arrwekele tnetyenhe apwerte arlwe yanhe ikwerele. Apwerte yanhe renhe atneme ngkwinhele atwaye. Kwatye anteme arrateme, tyerrtye areyele anteme kwatye renhe antyweme.” Moses YAHWEH-eke awelheke, re alhemele apwerte yanhe renhe atweke artwe akngerrepate areyele renhe arerlenge. Kwatye apwerte-ngentyele thelelheke.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Moses apmere yanhe renhe atniweke “Massah,” arritnye yanhe ileme, “Itne Ngkarte arrkerneke.” Israel-arenye yanhe areye kwatyeke arrangkwe aneke iperre, itne Ngkarte arrkernetyame, Moses arlkaremele, “YAHWEH-ame nhenhe akwete anwernekenge? Re-ame anwernenhe akwete arntarnte-areme?” Alakenhe ikwerenge anteme Moses-ele apmere renhe arritnye arrpenhe antheke “Meribah,” arritnye nhenhe ileme “Itne arlkarentye-ileke.”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Nhenge Israel-arenye areye apmere Rephidim-ele anerlenge, Amalekite areye apmere yanhele irraweye aneke, itnenhe atwetyeke-urletye.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Moses Joshua-ke angkeke, “Artwe arrpenheme akngakaye arrantherre nhenge atwerretyeke alhetyenhenge Amalekite areyenge. Ingwenthe ayenge alheme apwerte akertne nhakwele tnetyeke. The atneme atyinhe akngetyenhe Ngkartele-arle ayenge atnyenetyeke anthekeke. The arne renhe akertne-antepe atnyenetyenhe, the arrekantherre-werne thiletyenhe arrantherre anteme itnenhe atwetyenhenge.”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Joshua anteme Moses-eke awelheke, re artwe areye akngakeke atwerretyeke Amalekite areyenge. Urreke itne atwerretyeke alhetyenhenge, Moses Aaron-enge apwerte akertneke antyeke, artwe arrpenhe Hur arritnye-akerte anteye.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 — ausente —
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 — ausente —
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Alakenhenge re-anteme Joshua uthene thultye ikwerenhe areye uthenele Amalekite areye irrerlknge atweke.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Ayeye nhenhe renhe pipe-ke intelhe-ilaye nhenge tyerrtye areye ikwere itirretyenhenge urreke, ikwere alkngwirretyakenhele. Ayeye nhenhe renhe Joshua-ke akwetethenhe ilaye. Renhe ilaye The Amalekite areye akethe-ante arrernetyenhe, anyente-ante itethe anetyakenhe anetyenhe ahelhe nhenhele!”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Ikwere iperrele anteme, Moses-ele apwerte arrpenheme ineme aharle-iwemele YAHWEH tnaketyeke. Apmere yanhe renhe arritnye antheke “YAHWEH NISSI!” Arritnye nhenhe ileme, “YAHWEH-ele ayenge artengele-areme-arle.”
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Moses anteme angkeke, “The kwenhe atneme atyinhe akertne atheke arntwirrketyame YAHWEH-arle aneme-werne. YAHWEH-ele kwenhe Amalekite areye akwetethe anthurre irrerlknge atwerle-anetyenhe!”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.