Êxodo 14
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 — ausente —
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Pharaoh alakenhe itirreme-ketye, ‘Yewe! Israel-arenye yanhe areye apale-apale-irreme nthenhe-werne alhetyeke. Itne atyenge-ketyenge alwirretyakenhele. The itnenhe urreke-arle artenhele aretyenhe apmere ahelhe arrangkethe ikwerenge.’ Alakenhe renhe Pharaoh itirretyenhe.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 The Pharaoh ikerlte-iletyenhe, nhenge re arrenhantherrenhe intertele alwernetyenhenge thultye ikwerenhe areye-akerte. The akenhe itnenhe ingkirreke anthurre akethe-ante arrernetyenhenge, arrantherre Ayenge utyernemele tnaketyeke. Ikwere-iperrele anteme Egypt-arenye areyele itelaretyenhenge Ayenge-arle YAHWEH apele aneme, Ngkarte arne ingkirrekeke tyerrtye ingkirreke anthurreke.” Alakenhe renhe YAHWEH Moses-eke angkeke. Israel-arenye areyele aweke nthakenhe-arle YAHWEH itneke angkeke-arle. Itne apmere Baal Zephon itwele alhemele inteke.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Arrpenhe alhemele Pharaoh-eke ileke, nhenge Israel-arenye ingkirreke anthurre alwirreke-arle. Nhenge re nhenhe awemele, re thultye ikwerenhe areyeke-arlke angkerreke, “Ayekaye! Iwenhenge-arle-ame anwerne alkngele-ante areke Israel-arenye areye alwirrirrerlenge? Anwerne itnenhe ayaketyeke! Angwenhe-ame anwerneke warrke-irretyenhe lyete?”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Kele Pharaoh-ele anteme nanthele tyarre-akngentye akngerre ikwerenhe-arle inerle-alheke, re irraweye apetyeme irrtyarte-akerte. Re thultye ikwerenhe areyeke antangkeke.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Re thultye 600 ikwerenhe areyeke antangkeke itne itnekenhe-arrpe nanthe tyarre-akngentye akngerre areye inetyeke. Itne Pharaoh-nge alheke, akngerrepate thultye areye-kenhe-akerte-arlke.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Kenhe YAHWEH-ele Pharaoh ikerlte-ileke arratye. Re Israel-arenye areye alwerneke YAHWEH-elarle itnenhe arntarnte-aretyameke.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Kenhe Pharaoh-ele thultye ikwerenhe areyele-arlke Israel-arenye areye akwetethe alwerneke. Itne itneke-werne itweke-irrenheke itne Kwatye Alaye Name Arlpentye itwele anetyamenge. Apmere nhenhe re itwele aneke Pi Hahiroth, apmere Baal-Zephon-nge.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Nhenge Israel-arenye areyele aremele Egypt-arenye areye itwe-irrintyerlenge, itne atere anthurre irrereke, itne YAHWEH-eke arlkeke Re itnenhe akayake-iletyenhenge ilweme-ketyenge.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Itne Moses ilteke, “Ayekaye! Iwenhenge-arle-ame unte anwernenhe Egypt-ngentyele arratelhe-ileke? Anwerne ingkirreke anthurre ilwetyenhenge. Anwerne Egypt-ele akwete anetyeke aneke-tetye, anwerne yanhe ikwerenge ilwetyeke aneke!
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Nhenge anwerne Egypt-ele anetyarte, anwerne ngkwenge angkeke, ‘Anwernenhe impaye! Anwerne ngkwengenge Egypt impetyeke ahentye-anetyakenhe. Anwerne nhenhele akwete aneme nhenhe anthurrele warrke-irreme.’ Alakenhe renhe anwerne ngenhe ileke. Unte akenhe anwernenhe uterneke anthurre, anwerne ingkirreke anthurre anteme apmere arrangkethe nhenhe anthurrele ilwetyenhe!”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Moses itneke angkeke, “Kele Mwerre! Alhwarrpe-irretyale! Nhenhele YAHWEH-eke akarelhaye, Re arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyenhenge. Lyete arrantherre Egypt-arenye areye areme itwe-irrintyerlenge. Lyete-ngentyele akenhe arrantherre itnenhe awethe aretyakenhe.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Atyenpe anerrirraye, atyenge ahele-irretyale! YAHWEH-ele Egypt-arenye yanhe areye irrerlknge atwetyenhe.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Ikwere-iperrele anteme, YAHWEH Moses-eke angkeke, “Iwenhe ikwerenge-ame unte atyenge arlkeme? Israel-arenye areye ilaye Kwatye Alaye Name Arlpentye Akngerre-werne-atheke alhetyeke.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Arne atneme ngkwinhe akertne-ilaye, renhe kwatye-werne-atheke thilemele. Kwatye anteme anteke altywere-irremele akalke-akalke-irreme, ikwere-iperre anteme arrantherre Israel-arenye areye akenhe mpwepele anpere-irrenhemele ahelhe arlenyele.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Tharle thewe Egypt-arenye areye ikerlte-ileke anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme itne arrenhantherrenhe kwatyenge alwernetyenhe. Kenhe alakenhe irreketyenge The itnenhe kwatye kwenenge alhekwarle-iletyenhe. The itnenhe ingkirreke kwatyele ataketyenhe, Pharaoh, thultye ikwerenhe areye, nanthe itnekenhe areye-arlke. Israel-arenye areyele anteme Ayenge utyernemele tnaketyeke.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Egypt-arenye areyele anteme itelaretyenhenge Ayenge-arle YAHWEH aneme, Ngkarte arne ingkirrekeke, tyerrtye ingkirrekeke.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Alkere-arenye Ngkarte-kenhe Israel-arenye areyenge arrwekele alhetyarte, Re itneke imernetyarte nthenhe-werne alhetyeke. Kenhe angkulye akngerre yanhe itnekenge arrwekele alhetyarte. Kenhe alkere-arenye uthene angkulye uthene lyete itnekenge ingkernenge anteme alhetyame, itnenhe arntarnte-aretyame, itnenhe Egypt-arenye areye-ketye ameke-aremele.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Ye, angkulye yanhe re mpwepe-atherrele aneke Israel-arenye Egypt-arenye areyenge. Ingwe ikwerele ureke Israel-arenye areyele arltele-arteke aretyarte. Angkulyele tyerrtye Egypt-arenye areye arteke nhenge itne uyarne areme ingwele-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme ingwele-arteke aneme, itne tyerrtye Israel-arenye areyeke itwe-irretyakenhe-irreke.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Moses anteme arne atneme ikwerenhe ineke, kwatye-werne thilemele. YAHWEH-ele rlke ikngerre-ngentyele yerneke, rlke akngerrele ingwele-akake werneke, kele kwatye renhe anteme antarre-iweke, mpwepe anteme altywere-irreke, ahelhe anteme arerrke-irreke.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Israel-arenye areye ahelhe arerrke mpwepele alheke kwatye iterele-ante atherre tnerlenge apwerte atwatye-arteke.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Ikwere-iperre anteme Pharaoh uthene thultye ikwerenhe areye uthenele ahelhe arerrtyele ingkernenge apenteke kwatye mpwepeke.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Ingwele-arle aneke uterne akertne-irretyakenhe akwete. YAHWEH-ele Egypt-arenye areye angkulye uthene ure alkngenthe uthene-ngentyele aretyame. Ingweleme anthurre Re itnenhe apatelhe-ileke, itne yanhe ikwerele arrakerte arralkeme tnerrirreke. Itne apatewarremele anthurre aneke.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Karnte-karnte areye tyarre-akngentye akngerre itnekenhe rterteke irrpwelpirrpwetyame, itne uyarne anthurre tyarre-ineke ahelhe rterte ikwerenge. Egypt-arenye areye anteme arlkelhe-arlkelhe-ilerreke, “Ayekeye! Anwerne Israel-arenye areye-ketye alperlte-iwetyeke! Ngkarte itnekenhe YAHWEH-ele thewe anwernenhe irrerlknge atwetyenhaye!”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Nhenge Israel-arenye areye kwatyenge irntwarreke irreke, YAHWEH Moses-eke angkeke, “Arne atneme ngkwinhe awethe akertne-ilaye, kwatye-werne-atheke thile anteme. Nhenge unte alakenhe renhe mpwarerlenge, kwatyele anteme Egypt-arenye areye arteme itnenhe ingkirreke anthurre alhekwarle-ileme tyarre-akngentye akngerre itnekenhe-arlke.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Moses anteme arne atneme ikwerenhele kwatye thileke. Uterne anteme akertne-irretyame. Nhenge re kwatye thilemele, kwatye apurte-irrirtneke awethe-anteye. Kenhe Egypt-arenye areye akenhe uyarne anthurre tyenelheme ingkerne-atheke. YAHWEH-ele itnenhe ingkirreke anthurre kwatyele alhekwarle-iweke.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Kwatye apurte-irrirtneke arratye, re thultye Egypt-arenye areye ingkirreke alhekwarle-iweke, tyarre-akngentye akngerre itnekenhe areye-arlke. Arrangkwe anthurre itethe akwete aneme, itne ingkirreke ilwerrirreke.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Kenhe tyerrtye Israel-arenye areye-ante akenhe itethe akwete aneke. Itne kwatye akngerre ikwerenge itere arrpenhele tnerrirreke.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Alakenhe ikwerenge YAHWEH-ele Israel-arenye areye Egypt-arenye areye-ketye itetheke mpwareke. Israel-arenye areyele areke tyerrtye irrerlknge kwatye iterele areye interrirrerlenge.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Itne itelarerlte-aneke YAHWEH-ele itnenhe ilyernpenye anthurrele itethe atnyeneke. Itne nterte anthurre ikwerele tnerrirretyame, itne angkerreke, “Arratye anthurre kwenhe, YAHWEH kwenhe mwerre anthurre! Anwerne mwerre-arle Renhe-ante arratye itelareme, Re anwernenhe arntarnte-areme. Anwerne mwerre-arle Moses-inpe arratye itelareme, YAHWEH-elarle renhe akngakeke anwerneke akngerrepate anetyeke.”
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.