Êxodo 11

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 YAHWEH Moses-eke angkeke, “The Pharaoh uthene Egypt-arenye areye uthene anyente-ngare awethe akurne-iletyenhe. Ikwere-iperrele anteme re arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele yernetyenhe. Nhenge Pharaoh-ele apeke arrenhantherrenhe apmere arrangkethe ikwere-werne yernerlenge, re arrenhantherrenhe ingkirreke anthurre alhetyeke uternetyenhe.
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 Tyerrtye Israel-arenye areyeke angketyeke alhaye, artwe uthene arelhe uthene areyeke. Itnenhe ilaye Egypt-arenye areye silver uthene gold utheneke apayuthnetyeke.” Alakenhe renhe YAHWEH Moses-eke angkeke.
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 Arrwekele ulkere, Egypt-arenye areye Israel-arenye areyeke ahentye anthurre anetyakenhe anetyarte itneke anhelhemele. Kenhe YAHWEH-ele akenhe Egypt-arenye areye uterneke itnenhe tnaketyeke. Artwe Pharaoh-kenhe areye uthene Egypt-arenye areye uthenele itelareke Moses artwe akngerrepate anekenge.
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 Ikwere-iperrele Moses Pharaoh-eke ahele angkeke alhemele, “Alakenhe kwenhe YAHWEH ngkwenge angkeme, ‘Lyete ingwele Ayenge Egypt-nge untherle-apeme.
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 Nhenge ayenge untherle-apemele, nhenhe ikwerele ureke, ampe urreye akweke arrekwelenye areye ilwetyenhenge. Alere arrekwelenye Pharaoh-kenhe ilwetyenhe anteye. Ampe urreye akweke arrekwelenye arelhe warrkene areye-kenhe ilwetyenhe anteye. Arrekwelenye areye-arlke pweleke areye-kenhe, itne ilwetyenhe anteye.
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 Arlte ikwerenge anteme Egypt-arenye areye akayale irrerlte-aneme alhwarrpe anthurre anerrirretyenhe. Itne arrwekele-arle alakenhe akayale irrerlte-anetyakenhe aneke. Itne alakenhe awethe akayale irrerlte-anetyakenhe anetyenhe, arrangkwe-arle.
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 Nhenhe ikwerele ureke, Israel-arenye areye mwerre anthurre anetyenhe, akayale irrerlte-anetyakenhe aneme. Kenhe arrantherre awetyakenhe akngwelye anyente anthurre arrangkerlenge apmere Israel-arenye areye-kenhe. Ikwere-iperrele Pharaoh-ele itelaretyenhe Tharle, YAHWEH-ele, Israel-arenye areye arntarnte-areme, Egypt-arenye areye-arteke anetyakenhele.’ Alakenhe renhe YAHWEH ngkwenge angkeme.
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 Ikwere-iperrele anteme warrkene ngkwinhe areye apetyetyenhe atyengenge arrwekele artepe-arrernelhemele. Itne atyenge angketyenhe, ‘Moses nhenhe-ngentyele alhaye, tyerrtye ngkwinhe areye-arlke akngaye, ingkirrekele ngenhe-arle awemeke ngenhe-arle apentemeke.’ Alakenhe renhe itne atyenge angketyenhe. Nhenge itne apeke atyenge alakenhe angkemele, the itnenhe impemele alhetyenhe.” Kele imerte Moses impemele alheke ahele anthurre awelhemele!
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Ikwere-iperrele anteme, YAHWEH Moses-eke angkeke, “Pharaoh-ele ngenhe awetyakenhele anetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The Egypt-arenye areyeke imernetyenhe The arne ingkirreke ilyernpenye anthurre mpwaretyeke itne anteme itelaretyenhenge Ayenge-ante ware apele Ngkarte aneme.”
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Arratye apelaye, Moses uthene Aaron uthenele Pharaoh-eke akwete imernetyarte YAHWEH kwenhe lterrke anthurre aneme nhenge Re Egypt-arenye areye akurne anthurre iletyarte. YAHWEH-ele akwetethe anthurre Pharaoh ayaketyarte Israel-arenye areye Egypt-ngentyele yerneme-ketye. Re ikerlte akwete aneke itnenhe yernetyakenhe akwete aneke.
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.