Êxodo 11

Angkentye Mwerre (AER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 YAHWEH Moses-eke angkeke, “The Pharaoh uthene Egypt-arenye areye uthene anyente-ngare awethe akurne-iletyenhe. Ikwere-iperrele anteme re arrenhantherrenhe Egypt-ngentyele yernetyenhe. Nhenge Pharaoh-ele apeke arrenhantherrenhe apmere arrangkethe ikwere-werne yernerlenge, re arrenhantherrenhe ingkirreke anthurre alhetyeke uternetyenhe.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Tyerrtye Israel-arenye areyeke angketyeke alhaye, artwe uthene arelhe uthene areyeke. Itnenhe ilaye Egypt-arenye areye silver uthene gold utheneke apayuthnetyeke.” Alakenhe renhe YAHWEH Moses-eke angkeke.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 Arrwekele ulkere, Egypt-arenye areye Israel-arenye areyeke ahentye anthurre anetyakenhe anetyarte itneke anhelhemele. Kenhe YAHWEH-ele akenhe Egypt-arenye areye uterneke itnenhe tnaketyeke. Artwe Pharaoh-kenhe areye uthene Egypt-arenye areye uthenele itelareke Moses artwe akngerrepate anekenge.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Ikwere-iperrele Moses Pharaoh-eke ahele angkeke alhemele, “Alakenhe kwenhe YAHWEH ngkwenge angkeme, ‘Lyete ingwele Ayenge Egypt-nge untherle-apeme.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Nhenge ayenge untherle-apemele, nhenhe ikwerele ureke, ampe urreye akweke arrekwelenye areye ilwetyenhenge. Alere arrekwelenye Pharaoh-kenhe ilwetyenhe anteye. Ampe urreye akweke arrekwelenye arelhe warrkene areye-kenhe ilwetyenhe anteye. Arrekwelenye areye-arlke pweleke areye-kenhe, itne ilwetyenhe anteye.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 Arlte ikwerenge anteme Egypt-arenye areye akayale irrerlte-aneme alhwarrpe anthurre anerrirretyenhe. Itne arrwekele-arle alakenhe akayale irrerlte-anetyakenhe aneke. Itne alakenhe awethe akayale irrerlte-anetyakenhe anetyenhe, arrangkwe-arle.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Nhenhe ikwerele ureke, Israel-arenye areye mwerre anthurre anetyenhe, akayale irrerlte-anetyakenhe aneme. Kenhe arrantherre awetyakenhe akngwelye anyente anthurre arrangkerlenge apmere Israel-arenye areye-kenhe. Ikwere-iperrele Pharaoh-ele itelaretyenhe Tharle, YAHWEH-ele, Israel-arenye areye arntarnte-areme, Egypt-arenye areye-arteke anetyakenhele.’ Alakenhe renhe YAHWEH ngkwenge angkeme.
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Ikwere-iperrele anteme warrkene ngkwinhe areye apetyetyenhe atyengenge arrwekele artepe-arrernelhemele. Itne atyenge angketyenhe, ‘Moses nhenhe-ngentyele alhaye, tyerrtye ngkwinhe areye-arlke akngaye, ingkirrekele ngenhe-arle awemeke ngenhe-arle apentemeke.’ Alakenhe renhe itne atyenge angketyenhe. Nhenge itne apeke atyenge alakenhe angkemele, the itnenhe impemele alhetyenhe.” Kele imerte Moses impemele alheke ahele anthurre awelhemele!
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 Ikwere-iperrele anteme, YAHWEH Moses-eke angkeke, “Pharaoh-ele ngenhe awetyakenhele anetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme The Egypt-arenye areyeke imernetyenhe The arne ingkirreke ilyernpenye anthurre mpwaretyeke itne anteme itelaretyenhenge Ayenge-ante ware apele Ngkarte aneme.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Arratye apelaye, Moses uthene Aaron uthenele Pharaoh-eke akwete imernetyarte YAHWEH kwenhe lterrke anthurre aneme nhenge Re Egypt-arenye areye akurne anthurre iletyarte. YAHWEH-ele akwetethe anthurre Pharaoh ayaketyarte Israel-arenye areye Egypt-ngentyele yerneme-ketye. Re ikerlte akwete aneke itnenhe yernetyakenhe akwete aneke.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.