Atos 14
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Paul uthene Barnabas uthene ayeye anyente ikwere anteye angkeke Jesus-akerte apmere Iconium-enge. Ratherre tyatye Jew areye-kenheke irrpenheke, tyerrtye areyele awerlenge ayeye mwerre anthurre ratherre-arle angkeke, tyerrtye atningke, Jew areye Jew anetyakenhe areye-arlke, Jesus-eke akangkwe-irreke.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Kenhe Jew arrpenhe areyele akenhe ayeye ikwere akangkwe-irretyakenhe-arle itne Jew anetyakenhe areye-arlke ileke akangkwe-irretyale anetyeke. Arrpenheme Paul utheneke ahele-irreke arrpenhe Jesus-kenhe areyeke-arlke yanhele-arle aneke renhe-atherrenhe iltemele.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Paul atyewe ikwerenhe uthene anerle-anerreke arrulenge arrpenheke-atwetye atningke-arle Jesus-eke akangkwe-irrekenge, ratherre akwenpe atnerre akwete tyerrtye areyeke angkeke akngerrepate Jesus-akerte. Jesus-ele renhe-atherrenhe ngangkere akngerre antheke ratherre tyerrtye areye mwerre-iletyeke, arne akngerre areye-arlke mpwaremele anetyeke. Alakenhe-arle re imerneke nthakenhe-arle yerneke-arle areye angkeke ikwere-akerte-arle arratye aneke.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Kenhe tyerrtye Iconium-arenye areyele uyarne-arle itirreke itne anteme akngakelheke. Tyerrtye arrpenhe areye akangkwe-irreke nthakenhe-arle Jew areye angkeke Paul uthene Barnabas uthene-akerte ahele-arlke-irreke ikwere-atherre. Kenhe arrpenhe areyele itele-arle-areke nthakenhe-arle yerneke-arle ratherre angkeke.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Jew arrpenhe areye Jew anetyakenhe areye-arlke akngerrepate itnekenhe-arlke atyele angkeke renhe-atherrenhe atwetyeke. Apurtele, akwele itne apwertele wetyeke Paul uthene Barnabas uthene ilwetyeke-ante ratherre Jesus-akerte ayeye ileme-ketye.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Kele apmere yanhe ikwere Lystra-nge anetyarte artwe anathe alhetye-arlke-akenhe. Rarle ampe akweke inteke-ngentyele ingke akurne aneke, re anteme amangkemele anathe alhetye-arlke-akenhe.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Arlte anyentele re iwerre iterele anetyame Paul-arle angketyamenge itwele. Paul-ele artwe renhe anthurre areke awemele anerle-anerlenge, re itirreke, “Artwe nhenhe-arle arratye itirreme Jesus-ele-arle renhe mwerre-iletyeke.”
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Renhe-arle areke iperrele Paul ikwere arlkeke, “Artwe-aye, akeme-irrerle-alhaye!” Anathele renhe awemele, iparrpe akeme-irremele untheke anteme.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Tyerrtye areyele arerlenge nthakenhe-arle Paul-ele mpwareke itne apatewarreke, itne-arle itirreke Paul uthene Barnabas uthene-arle alkere-ngentyele apetyekeke-athene itne-arle akwetethe tnakewarreme nhenge akwele. Tyerrtye apmere yanhe-arenye areyele ngkarte-apartetye itne-kenheke akangkwe-irretyarte Hermes uthene Zeus arritnye utheneke. Angkentye itnekenhenge, itne arlkeke alakenhe angkemele “Aye! Anwerne-kenhe atherre apetyeke alkere-ngentyele tyerrtye anteme irremele anwerneke-werne.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Kele itne Barnabas aremele alakenhe angkeke, “Nhenhe-arle Zeus arritnye-arle alkere-ngentyele.” Alakenhe anteye itne Paul angkerlenge awemele ileke, “Nhenhe-arle arrpenhe anwerne-kenhe alkere-ngentyele Hermes arritnye-arle.” Itne itirreme Hermes-arle ngkarte itne-kenheke angketyarte.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Apmere ikwere akethele akenhe areke tyatye nthenhele-arle itne Zeus ikwere akaperte kwene-irremele tnaketyarte. Kele artwe tyatye Zeus-kenhe-nge-arle urrkapetyarte, pweleke-arlke antethe areye-arlke akngetyeke akethe-werne. Tyerrtye ingkirreke apetyeke pweleke urreye areye atwetyeke apetyeke imerte akaperte kwene-irremele Paul uthene Barnabas utheneke itne-arle itirreke ratherre-arle ngkarte itne-kenheke-athene.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Paul uthenele awemele itne alakenhe angkerrerlenge ratherre atnerte akngarte-anthurre-iweke, ratherre-arle itelareke tyerrtye areye-arle renhe-atherrenhe anteme tnaketyeke ahentye anekenge. Ratherre mantere ikwere-atherrenhe alterremele unterreke tyerrtye areye-arle apurte-irretyame-werne alakenhe arlkemele,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Tyerrtye areyaye! Iwenheke-ame arrantherre alakenhe-irreme? Pweleke yanhe areye atwetyalaye ilernenhe utyernemele tnaketyeke. Ilerne kwenhe tyerrtye atherre-ante ware anteye arrantherre-arteke, ilerne-arle apetyeke ayeye mwerre Jesus-akerte arrekantherre iletyeke. Arne urrtyirrentye nhenhe areye impaye, arrantherre-arle akangkwe-irremele akaperte kwene-irreme, itne-arle arrenhantherrenhe arntarnte-aretyeke arrangkwe-arle. Ngkarteke akangkwe-irretyeke rarle itethe aneme, rarle alkere mpwarekenge, ahelhe-arlke kwatye alaye-arlke, ingkirreke alkerele-arle aneme apmere ahelhe nhenhele-arle aneme kwatye alayele-arle aneme-arlke.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Arrule anthurre akenhe Jew anetyakenhe arrantherre arne iwenhe apeke ikwere-arle akangkwe-irretyarte, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ipmentyele-arle impetyarte arrenhantherrenhe ayaketyakenhele arrantherre-arle ikwere akutne anerrirrekenge.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Arrantherre-arle itelaretyakenhe akwete-arle aneke angwenhe-arle Ngkarte arratye anekeke, rarle tyerrtye arrulenye areyeke imerneke-arle rarle arne mwerre ingkirreke akwetethe yernetyarte. Re akwele kwatye alkere-ngentyele antheme merne annge-arlke lyapelhe-iletyeke merne-akerte-arlke. Rarle merne akngerre arrenhantherrenhe anthentye akngerre arlkwetyeke, re arrenhantherrenhe mwerre-ileme akangkentye anetyeke.” Alakenhe-arle Paul-ele tyerrtye itnenhe ileke.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Kenhe tyerrtye areyele Paul-arle angkerlenge awekenge-itanye, itne ahentye akwete aneke pweleke areye atwetyeke Paul uthene Barnabas uthene utyernemele tnaketyeke. Arratye iperre anteme itne pweleke ipmentye anteme impeke.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Kele Jew arrpenhe areye apetyeke apmere Antioch-engentyele, apmere nhenge-arle Pisidia-le, Iconium-engentyele-arlke itne angkentye akurne akwete angkeke Paul uthene Barnabas uthene-akerte. Tyerrtye areye Jew areyeke akangkwe-irremele Paul-eke ahele-irreke. Itne apwertele werrirreke re atnyetyeke-atwetye, ankweke athenemele. Itne renhe tyarre-akngemele iwerrirreke ilweke-arleke-athene.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Kenhe tyerrtye Jesus-kenhe areye apurte-irremele ikwere-werne alheke. Paul re anteme akeme-irremele alpeke, apmere nhenge rarle anetyarte ikwere-werne. Arlte arrpenhele Paul uthene Barnabas uthene apurte-irremele alherreke apmere Derbe-werne atheke.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Apmere yanhe Derbe ikwerenge, ratherre ayeye mwerre Jesus-akerte itneke ileke, atningke Jesus-eke akangkwe-irremele atyewe ikwerenhe anteme irreke. Ratherre alperreke anteme apmere Lystra uthene Iconium uthene-werne Antioch-werne-arlke apmere Pisidia ikwerenge.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Apmere arrpe-anenhekenge, itne Jesus-kenhe areyenge apurte-irreke awethe itnenhe ayeye Ngkarte-kenhe akaltyele-anthemele. Ratherre itnenhe ileke Jesus-eke akangkwe-irretyeke. Ratherre alakenhe angkemele akaltyele-antheke, “Anwerne-arle ahelhe nhenhele itethe anemele tyerrtye areyele Jesus ipmentye-iwemenge areye anwerneke ahele akwete uthnerretyenhe anwerne-arle Jesus-eke akwete akangkwe-irremenge. Anwerne Jesus akwete akangkwe-irretyeke ikwere untyeme irretyale, urreke anteme Ngkartele apmere akertnele anwernenhe akwetethe atnyenetyenhe.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ratherre apmere arrpe-anenhele unthemele artwe Jesus-kenhe urrpetye akngakeke imerte ilemele arrpenhe Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke apmere yanhenge. Apmere itnekenge arntarnte-arentye akngerre itnenhe akngakemele ratherre merne ipmentye imperlenge itne-arle Ngkarteke angketyeke aneke alakenhe, “Yewe Akngeye-aye; ngangkere ngkwinhe itnenhe anthaye itne-arle ngkwenge akangkwe-irrentye akngerre areye akwete arntarnte-aretyenhenge.”
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Kele ratherre alherreke antekerre anteme apmere Pamphylia-werne atheke apmere Pisidia ikwerele mpele.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Apmere Perga ikwere irremele ratherre ayeye mwerre Jesus-akerte itneke ileke. Yanhe-ngentyele ratherre alherremele apmere kwatye alaye iterele Attalia arritnye-werne.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ikwerenge-ntyele ratherre boat-eke antyemele alperreke apmere Syria-werne ahelheke-irremele ratherre ingke alheke apmere Antioch-werne atheke. Itelareme atyewe Jesus-kenhe areye apmere Antioch-ele-arle aneme areyele renhe-atherrenhe ileke alhetyeke apmere arrpe-anenhe-werne ayeye Jesus-akerte iletyeke. Itne Ngkarte apayuthneke Paul uthene Barnabas uthene arntarnte-aretyeke. Kele-arle ratherre urrkapentye mpwareke iperre ratherre apmere-werne apetye-alperreke.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Antioch-eke irremele ratherre Jesus-kenhe areye apurtelhe-ileke imerte ilemele nthakenhe-arle Ngkartele mpwareke ikwere-atherrenge. Ratherre alakenhe angkeke, “Ngkartele iwerre altywere-ilemele Jew anetyakenhe areyeke itne-arlke ayeye awetyenhenge imerte Jesus-eke atyewe-irremele.”
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Kele ratherre apmere ikwerele apurte Jesus-kenhe areyenge aneke arrulenge arrpenheke-atwetye.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.