Apocalipse 8
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 The anteme Yepe-Yepe Akwerrke-arteke areke pipe imarteye-iweke-arle renhe akwete arntwirrkerlenge. Nhenge the aretyame re ankere arlware ingkernenye, 7-arle, pipe-ngentyele ularte-iwerlenge, kele imerte alkere akertne ikwerele nterte anthurre aneke nhenge angketye-arlke-akenhe anthurre aneke akweke ware.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 The anteme areke alkere-arenye seven-pele Ngkartenge arrekwele tnerlenge, Ngkartele anteme itnenhe-arrpe trumpet atnyenetyeke antheke.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Kele imerte alkere-arenye yanhele tyampite inemele kwerte-kwerte-arle ntyentye mwerre akngerre ilemeke. Re aperrke ure rerrke-ngentyele ineke tyampite ikwere-arleke arrerneke. Re-anteme arne renhe apmere ahelhe nhenhe-werne iweke. Nhenge re iweke-iperrele kwatye angkerlenge, kwatye alarrkeme, apmere ahelhe nhenhe akngelheke tyarrpe-irremele.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Kele alkere-arenye seven-pele pewe-iletyeke-urletye aneke trumpet seven-pele itnekenhele aywerre akngerre iletyeke.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Kenhe alkere-arenye arrekwele-iperrele pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre irrerlenge, iparrpe anthurre kwatye apweteke-arlke ure-arlke alhwe-arlke alkere-ngentyele thelelheke ahelheke-arleke itnyeke. Kenhe apmere arrpenheme urele ampeke, arne arrpenheme-arlke name ingkirreke-arlke. Kenhe ahelhe arrpenhe akenhe mwerre akwete-arle aneke.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurrele apwerte akngerre anthurre akenhe akwele-arle ampekeke alkere-ngentyele kwatye alayeke atnyeke. Itere arrpenhenge akenhe kwatye alaye re alhwe-irrerlenge.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Kenhe arne arrpenheme-arlke kwatye kwene-arenye yanhe ikwerenge ilweke, boat arrpenheme akngelhetyamele kwatye alaye ikwerenge ultakelheke kwatyeke irrpeke.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-anteme-irrerlenge. Iparrpe anthurrele kwerralye purle anyente alkere-ngentyele atnyeke ure alkngenthe-akerte ingkirreke. Re kwatye arrpenhemeke-arleke, lhereke-arleke, kwatye pintyeke-arleke, kwatye antywentye akngerreke-arleke-arlke atnyeke.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kwerralye arritnye aneke “Kwatye Irrkerteye-ilentye akngerre.” Nhenge re kwatye pintye arrpenhemeke-arleke atnyeke re itnenhe irrkerteye-ileke, kele nhenge tyerrtye areyele kwatye pintye-ngentyele antyweke itne ilwerrirreke anteme. Tyerrtye atningke anthurre ilwerrirreke kwatye yanhe-arle antywerrirrekenge.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ilemele trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurre-arle, arne iwenhe apeke re alkngenthe arlennge renhe itepe arrpenhe arrkngerte-ileme, atnyentye renhe itepe arrpenhe-arlke, apmere ahelhe nhenhe re-anteme ingwemerte-irrekenge. Kenhe kwerralye arrpenheme alkngenthe pwarrtyetyakenhe aneke. Alakenhe ikwerenge anteme arlennge kwenhe ampetyakenhe aneke arlte mpwepeke-atwetye, ingwele atnyentye uthene kwerralye uthene ampeke akweke wareke-atwetye.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 The anteme alkere arnareme imerte aremele irretye nhenge akertne anthurre alkereke-irrerlenge. The renhe aweke arnterre angkerlenge alakenhe, “Araye, Ayenge kwenhe tyerrtye areyeke alhwarrpe anthurre awelheme apmere ahelhe nhenhe-arle anemeke, itneke akurne akngerre anthurre-arle irretyenhenge nhenge alkere-arenye urrpetye ingkerne-ipenhele pewe-ilerlenge trumpet itnekenhe areyele aywerre akngerre-irrerlenge. Tyerrtye akunye areye! Urrpetye-ngare kwenhe itneke arne akurne-anthurre-irretyenhenge. Arne akurne akngerre nhenhe areyele itnenhe alhwarrpe anthurrele anthetyenhe.” Alakenhe renhe the aweke irretye angkerlenge.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.