Apocalipse 8
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 The anteme Yepe-Yepe Akwerrke-arteke areke pipe imarteye-iweke-arle renhe akwete arntwirrkerlenge. Nhenge the aretyame re ankere arlware ingkernenye, 7-arle, pipe-ngentyele ularte-iwerlenge, kele imerte alkere akertne ikwerele nterte anthurre aneke nhenge angketye-arlke-akenhe anthurre aneke akweke ware.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 The anteme areke alkere-arenye seven-pele Ngkartenge arrekwele tnerlenge, Ngkartele anteme itnenhe-arrpe trumpet atnyenetyeke antheke.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 — ausente —
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Kele imerte alkere-arenye yanhele tyampite inemele kwerte-kwerte-arle ntyentye mwerre akngerre ilemeke. Re aperrke ure rerrke-ngentyele ineke tyampite ikwere-arleke arrerneke. Re-anteme arne renhe apmere ahelhe nhenhe-werne iweke. Nhenge re iweke-iperrele kwatye angkerlenge, kwatye alarrkeme, apmere ahelhe nhenhe akngelheke tyarrpe-irremele.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kele alkere-arenye seven-pele pewe-iletyeke-urletye aneke trumpet seven-pele itnekenhele aywerre akngerre iletyeke.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Kenhe alkere-arenye arrekwele-iperrele pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre irrerlenge, iparrpe anthurre kwatye apweteke-arlke ure-arlke alhwe-arlke alkere-ngentyele thelelheke ahelheke-arleke itnyeke. Kenhe apmere arrpenheme urele ampeke, arne arrpenheme-arlke name ingkirreke-arlke. Kenhe ahelhe arrpenhe akenhe mwerre akwete-arle aneke.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurrele apwerte akngerre anthurre akenhe akwele-arle ampekeke alkere-ngentyele kwatye alayeke atnyeke. Itere arrpenhenge akenhe kwatye alaye re alhwe-irrerlenge.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Kenhe arne arrpenheme-arlke kwatye kwene-arenye yanhe ikwerenge ilweke, boat arrpenheme akngelhetyamele kwatye alaye ikwerenge ultakelheke kwatyeke irrpeke.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-anteme-irrerlenge. Iparrpe anthurrele kwerralye purle anyente alkere-ngentyele atnyeke ure alkngenthe-akerte ingkirreke. Re kwatye arrpenhemeke-arleke, lhereke-arleke, kwatye pintyeke-arleke, kwatye antywentye akngerreke-arleke-arlke atnyeke.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kwerralye arritnye aneke “Kwatye Irrkerteye-ilentye akngerre.” Nhenge re kwatye pintye arrpenhemeke-arleke atnyeke re itnenhe irrkerteye-ileke, kele nhenge tyerrtye areyele kwatye pintye-ngentyele antyweke itne ilwerrirreke anteme. Tyerrtye atningke anthurre ilwerrirreke kwatye yanhe-arle antywerrirrekenge.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ilemele trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurre-arle, arne iwenhe apeke re alkngenthe arlennge renhe itepe arrpenhe arrkngerte-ileme, atnyentye renhe itepe arrpenhe-arlke, apmere ahelhe nhenhe re-anteme ingwemerte-irrekenge. Kenhe kwerralye arrpenheme alkngenthe pwarrtyetyakenhe aneke. Alakenhe ikwerenge anteme arlennge kwenhe ampetyakenhe aneke arlte mpwepeke-atwetye, ingwele atnyentye uthene kwerralye uthene ampeke akweke wareke-atwetye.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 The anteme alkere arnareme imerte aremele irretye nhenge akertne anthurre alkereke-irrerlenge. The renhe aweke arnterre angkerlenge alakenhe, “Araye, Ayenge kwenhe tyerrtye areyeke alhwarrpe anthurre awelheme apmere ahelhe nhenhe-arle anemeke, itneke akurne akngerre anthurre-arle irretyenhenge nhenge alkere-arenye urrpetye ingkerne-ipenhele pewe-ilerlenge trumpet itnekenhe areyele aywerre akngerre-irrerlenge. Tyerrtye akunye areye! Urrpetye-ngare kwenhe itneke arne akurne-anthurre-irretyenhenge. Arne akurne akngerre nhenhe areyele itnenhe alhwarrpe anthurrele anthetyenhe.” Alakenhe renhe the aweke irretye angkerlenge.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.