Apocalipse 8

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 The anteme Yepe-Yepe Akwerrke-arteke areke pipe imarteye-iweke-arle renhe akwete arntwirrkerlenge. Nhenge the aretyame re ankere arlware ingkernenye, 7-arle, pipe-ngentyele ularte-iwerlenge, kele imerte alkere akertne ikwerele nterte anthurre aneke nhenge angketye-arlke-akenhe anthurre aneke akweke ware.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 The anteme areke alkere-arenye seven-pele Ngkartenge arrekwele tnerlenge, Ngkartele anteme itnenhe-arrpe trumpet atnyenetyeke antheke.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kele imerte alkere-arenye yanhele tyampite inemele kwerte-kwerte-arle ntyentye mwerre akngerre ilemeke. Re aperrke ure rerrke-ngentyele ineke tyampite ikwere-arleke arrerneke. Re-anteme arne renhe apmere ahelhe nhenhe-werne iweke. Nhenge re iweke-iperrele kwatye angkerlenge, kwatye alarrkeme, apmere ahelhe nhenhe akngelheke tyarrpe-irremele.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kele alkere-arenye seven-pele pewe-iletyeke-urletye aneke trumpet seven-pele itnekenhele aywerre akngerre iletyeke.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Kenhe alkere-arenye arrekwele-iperrele pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre irrerlenge, iparrpe anthurre kwatye apweteke-arlke ure-arlke alhwe-arlke alkere-ngentyele thelelheke ahelheke-arleke itnyeke. Kenhe apmere arrpenheme urele ampeke, arne arrpenheme-arlke name ingkirreke-arlke. Kenhe ahelhe arrpenhe akenhe mwerre akwete-arle aneke.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurrele apwerte akngerre anthurre akenhe akwele-arle ampekeke alkere-ngentyele kwatye alayeke atnyeke. Itere arrpenhenge akenhe kwatye alaye re alhwe-irrerlenge.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Kenhe arne arrpenheme-arlke kwatye kwene-arenye yanhe ikwerenge ilweke, boat arrpenheme akngelhetyamele kwatye alaye ikwerenge ultakelheke kwatyeke irrpeke.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-anteme-irrerlenge. Iparrpe anthurrele kwerralye purle anyente alkere-ngentyele atnyeke ure alkngenthe-akerte ingkirreke. Re kwatye arrpenhemeke-arleke, lhereke-arleke, kwatye pintyeke-arleke, kwatye antywentye akngerreke-arleke-arlke atnyeke.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Kwerralye arritnye aneke “Kwatye Irrkerteye-ilentye akngerre.” Nhenge re kwatye pintye arrpenhemeke-arleke atnyeke re itnenhe irrkerteye-ileke, kele nhenge tyerrtye areyele kwatye pintye-ngentyele antyweke itne ilwerrirreke anteme. Tyerrtye atningke anthurre ilwerrirreke kwatye yanhe-arle antywerrirrekenge.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ilemele trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurre-arle, arne iwenhe apeke re alkngenthe arlennge renhe itepe arrpenhe arrkngerte-ileme, atnyentye renhe itepe arrpenhe-arlke, apmere ahelhe nhenhe re-anteme ingwemerte-irrekenge. Kenhe kwerralye arrpenheme alkngenthe pwarrtyetyakenhe aneke. Alakenhe ikwerenge anteme arlennge kwenhe ampetyakenhe aneke arlte mpwepeke-atwetye, ingwele atnyentye uthene kwerralye uthene ampeke akweke wareke-atwetye.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 The anteme alkere arnareme imerte aremele irretye nhenge akertne anthurre alkereke-irrerlenge. The renhe aweke arnterre angkerlenge alakenhe, “Araye, Ayenge kwenhe tyerrtye areyeke alhwarrpe anthurre awelheme apmere ahelhe nhenhe-arle anemeke, itneke akurne akngerre anthurre-arle irretyenhenge nhenge alkere-arenye urrpetye ingkerne-ipenhele pewe-ilerlenge trumpet itnekenhe areyele aywerre akngerre-irrerlenge. Tyerrtye akunye areye! Urrpetye-ngare kwenhe itneke arne akurne-anthurre-irretyenhenge. Arne akurne akngerre nhenhe areyele itnenhe alhwarrpe anthurrele anthetyenhe.” Alakenhe renhe the aweke irretye angkerlenge.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.