Apocalipse 8

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The anteme Yepe-Yepe Akwerrke-arteke areke pipe imarteye-iweke-arle renhe akwete arntwirrkerlenge. Nhenge the aretyame re ankere arlware ingkernenye, 7-arle, pipe-ngentyele ularte-iwerlenge, kele imerte alkere akertne ikwerele nterte anthurre aneke nhenge angketye-arlke-akenhe anthurre aneke akweke ware.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 The anteme areke alkere-arenye seven-pele Ngkartenge arrekwele tnerlenge, Ngkartele anteme itnenhe-arrpe trumpet atnyenetyeke antheke.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Kele imerte alkere-arenye yanhele tyampite inemele kwerte-kwerte-arle ntyentye mwerre akngerre ilemeke. Re aperrke ure rerrke-ngentyele ineke tyampite ikwere-arleke arrerneke. Re-anteme arne renhe apmere ahelhe nhenhe-werne iweke. Nhenge re iweke-iperrele kwatye angkerlenge, kwatye alarrkeme, apmere ahelhe nhenhe akngelheke tyarrpe-irremele.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kele alkere-arenye seven-pele pewe-iletyeke-urletye aneke trumpet seven-pele itnekenhele aywerre akngerre iletyeke.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Kenhe alkere-arenye arrekwele-iperrele pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre irrerlenge, iparrpe anthurre kwatye apweteke-arlke ure-arlke alhwe-arlke alkere-ngentyele thelelheke ahelheke-arleke itnyeke. Kenhe apmere arrpenheme urele ampeke, arne arrpenheme-arlke name ingkirreke-arlke. Kenhe ahelhe arrpenhe akenhe mwerre akwete-arle aneke.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurrele apwerte akngerre anthurre akenhe akwele-arle ampekeke alkere-ngentyele kwatye alayeke atnyeke. Itere arrpenhenge akenhe kwatye alaye re alhwe-irrerlenge.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Kenhe arne arrpenheme-arlke kwatye kwene-arenye yanhe ikwerenge ilweke, boat arrpenheme akngelhetyamele kwatye alaye ikwerenge ultakelheke kwatyeke irrpeke.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ileke trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-anteme-irrerlenge. Iparrpe anthurrele kwerralye purle anyente alkere-ngentyele atnyeke ure alkngenthe-akerte ingkirreke. Re kwatye arrpenhemeke-arleke, lhereke-arleke, kwatye pintyeke-arleke, kwatye antywentye akngerreke-arleke-arlke atnyeke.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Kwerralye arritnye aneke “Kwatye Irrkerteye-ilentye akngerre.” Nhenge re kwatye pintye arrpenhemeke-arleke atnyeke re itnenhe irrkerteye-ileke, kele nhenge tyerrtye areyele kwatye pintye-ngentyele antyweke itne ilwerrirreke anteme. Tyerrtye atningke anthurre ilwerrirreke kwatye yanhe-arle antywerrirrekenge.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Alkere-arenye arrpenhele anteme, pewe-ilemele trumpet ikwerenhele aywerre akngerre-irrerlenge. Iparrpe anthurre-arle, arne iwenhe apeke re alkngenthe arlennge renhe itepe arrpenhe arrkngerte-ileme, atnyentye renhe itepe arrpenhe-arlke, apmere ahelhe nhenhe re-anteme ingwemerte-irrekenge. Kenhe kwerralye arrpenheme alkngenthe pwarrtyetyakenhe aneke. Alakenhe ikwerenge anteme arlennge kwenhe ampetyakenhe aneke arlte mpwepeke-atwetye, ingwele atnyentye uthene kwerralye uthene ampeke akweke wareke-atwetye.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 The anteme alkere arnareme imerte aremele irretye nhenge akertne anthurre alkereke-irrerlenge. The renhe aweke arnterre angkerlenge alakenhe, “Araye, Ayenge kwenhe tyerrtye areyeke alhwarrpe anthurre awelheme apmere ahelhe nhenhe-arle anemeke, itneke akurne akngerre anthurre-arle irretyenhenge nhenge alkere-arenye urrpetye ingkerne-ipenhele pewe-ilerlenge trumpet itnekenhe areyele aywerre akngerre-irrerlenge. Tyerrtye akunye areye! Urrpetye-ngare kwenhe itneke arne akurne-anthurre-irretyenhenge. Arne akurne akngerre nhenhe areyele itnenhe alhwarrpe anthurrele anthetyenhe.” Alakenhe renhe the aweke irretye angkerlenge.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.