Apocalipse 3

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Ayenge awaye! Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Sardis-ele-arle anemeke, ‘Ayenge arrekantherre angkeme: The kwenhe Utnenge Ngkarte-kenhe arntirrkweme, utnenge seven-arle anemeke, the kwerralye seven-arlke arntirrkweme. Ayenge kwenhe arrekantherre akaltye aneme, arne ingkirrekeke-arlke arrantherre-arle mpwaremeke. Atningke kwenhe angkeme arrantherre-arle ayenge mwerre anthurrele apenterlte-anemeke. Kenhe arrangkwe-arle, arrantherre kwenhe ayenge apenteme nhenge tyerrtye ilweke-arle areyele-arteke. Arrantherre kwenhe Atyenge utnenge lterrke anthurrele anetyarte lyete anteme akenhe arrantherre atyepe-atyepe anetyakenhe anteme.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ayenge kwenhe akaltye aneme iwenhe-arle arrantherre mpwaremeke, ayenge akaltye aneme Ngkarte-arle atnerte akangkentye anetyakenhe aneme nhenge arrantherre warrke Ikwerenhe atyepe-atyepele mpwaretyakenhe anerlenge, arrantherre ilwetyeke-urletye aneme-arteke. Arelhewarraye, arratye-ilelhaye arrantherre alyepe-alyepe-irreme-ketye, kele Ngkarteke warrke-irretyeke utnenge impene-impenele.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Itelaraye nhenge arrantherre arrekwele-arle angkentye yanhe renhe aweke. Pipe-arenye alartetye areyele kwenhe arrenhantherrenhe akaltyele-antheke, arrantherre itneke aywerrke awelheke. Aywerrke akwete renhe awerlte-anaye arne akurne areye-ketye untyeme-irraye. Arelhewarremele anaye, arratye itirremele nhenge yanhe-ngentyele the apeke arrenhantherrenhe atnulkelhe-ileme-ketye nhenge ayenge apeke apetye-alperlenge ilelhetyakenhe ware. Arrantherre kwenhe apale aneme nhenge ayenge-arle apetye-alpetyenheke.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Arrpenheme ware Sardis-ele-arle aneme, Ngkarte akwete awerlte-aneme arne iwenhe apeke renhe mpwarerlte-aneme Rarle ahentye anemenge. Arrantherre mwerre anerlte-aneme untyeme anemele nhenge arne akurne mpwareme-ketye, nhenge mantere arrekantherrenhe aternnge-irretyakenhe-arteke. Alakenhenge ikwerenge anteme arrantherre atyengenge apurte alhetyeke, nhenge mantere alkarle mperlkereke irrpemele, Ngkarte-arle kwenhe arrekantherre atnerte akangkentye anemenge.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Arrantherre apeke lterrke akwete anerlte-aneme, arrentye Satan-ketyenge untyeme-irremele, kele arrantherre mantere mperlkere yanhe-arteke akwetethe atnyenerlte-aneme. The kwenhe arritnye arrekantherrenhe pipe atyinheke intelhe-ileke arrantherre itethe akwete-ante anetyenhenge. The arritnye yanhe areye urrparetyakenhe anetyenhe nhenge arrantherre apeke ayenge akwetethe apenterlte-anemenge. Ayenge kwenhe Ngkartenge arrekwele angketyenhe Alkere-arenye Ikwerenhe areyenge-arlke arrantherre-arle atyewe atyinhe areye anemenge.’
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Ayenge awaye! Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Philadelphia-larle anemeke. Ikwere alakenhe angkaye: ‘Ayenge-ante ware kwenhe mwerre aneme, ayenge-ante ware arratye anemele. The-ante ware kwenhe key yanhe atnyeneme arrenge anwerne-kenhe David-kenhe. Key yanhele kwenhe arriwe anyente altywere-ilenhe-ilenhe. Yanhe ikwerenge kwenhe iwerre altywere Akngeye atyinhe-werne atheke. Nhenge the renhe altywere-ilemele, kele angwenhele apeke renhe uyarne-arle marteme. Nhenge the renhe martemele, kele angwenhele apeke renhe uyarne altywere-ileme. Ayenge nhenhe yanhe areyeke angkeme Philadelphia-larle anemeke. Ayenge awerrirraye!
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ayenge kwenhe arne ingkirrekeke akaltye aneme arrantherre mpwaremenge, ayenge akaltye-anteye aneme arrantherre utnenge lterrke akweke ware atnyenemenge. Ayenge kwenhe akaltye aneme arrantherre-arle akwetethe angkentye atyinhe awerlte-aneme, arrantherre-arle ayenge akwetethe apenterlte-aneme ayene-ilelhetyakenhele. The kwenhe arrekantherre arriwe altywere-ileke arrantherre kweneke irrpetyenhenge, tyerrtye arrpenhele arriwe renhe uyarne marteme.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ‘Awerrirraye! Ayenge kwenhe akaltye aneme iwenhe-arle arrpenhe yanhe areye angkerlte-aneme itneke-arrpe-akerte. Itne kwenhe urrtyirremele angkerlte-aneme alakenhe, “Anwerne kwenhe Jew areye, Ngkarte-arle awerlte-anemeke.” Kenhe yanhe arratye anetyakenhe-arle. Itne kwenhe arrentye Satan-kenhe aneme. The anteme urrtyalthe yanhe areye akngetye-alpetyenhe itnenhe ingke arrekantherrenge kwene-iletyenhe. Irlpe itnekenhe altywere-irretyenhe, itne akapertenge itelaretyenhe tharle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 The kwenhe arrenhantherrenhe ileke ayenge akwetethe apenterlte-anetyeke, arratye anteme arrantherre ayenge akwete apenterlte-aneke nhenge apurrke-irretyakenhele. Kenhe arrentye Satan-ele kwenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhele arnterre anthurrele uternerle-anetyeke arrkerneme ayenge apenteme-ketye impetyeke atyengenge untyeme-irretyeke. Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-areme nhenge arrantherre apeke ayenge akwete apenterlte-anerlenge, arrentye Satan-ele anteme arrenhantherrenhe uyarne akurne-ileme.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ayenge kwenhe urreke-ulkere apetye-alpeme. Ayenge akwetethe arratye apenterlte-anaye. The anteme arrenhantherrenhe arne iwenhe apeke renhe arratye mwerre akngerre antheme. Kenhe arrantherre apeke atyenge-ketye untyeme-irreme, kele-anteye-arle arrantherre arrpenhe awetyeke arrenhantherrenhe-arle ilemeke atyenge-ketye artepe untyeme-irremele anetyeke, kele the arrenhantherrenhe arne mwerre akngerre yanhe renhe anthetyakenhe, arrangkwe-arle.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ye, ayenge akwete apenterlte-anaye, the anteme arrenhantherrenhe apmere Akngeye atyinhe-kenheke arrerneme nhenge yanhenge arrantherre akwete-ante anetyenhenge Renhe tnakewarremele. Arrantherre yanhe ikwerele anerlte-anetyenhe, alhetyakenhe anthurre. Nhenge arrantherre apeke ayenge akwete arratye apenterlte-anerlenge, arrentye Satan-eke ularre-irretyakenhe anetyeke, kele the arrekantherre-arleke arritnye Akngeye atyinhe-kenhe intelhe-iletyenhe. Alakenhe-anteye the arrekantherre-arleke apmere arritnye Akngeye atyinhe-kenhe intelhe-iletyenhe, apmere alkarle Jerusalem-arle, arritnye atyinhe alkarle-inpe. Apmere yanhe re kwenhe urreke alkere-ngentyele kwene-akerle apetyetyenhe, Ngkarte-ngentyele.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Laodicea-elarle anemeke. Ikwere alakenhe angkaye: ‘The apele nhenge angkentye Ngkarte-kenhe-arle arratye ilerle-aneme. Arlte arrekwele anthurrenge Akngeye ilerne apmere ahelhe nhenhe uthene alkere uthene mpwarerle-anerreke. Re kwenhe ayenge arrerneme arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke Rarle mpwarekeke.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ‘Ayenge kwenhe arrekantherre akaltye aneme, arne ingkirrekeke nhenge arrantherre-arle mpwaremeke. Arrantherre kwenhe ayenge irrpelthe-irrpelthele apentetyakenhe, arrantherre akenhe anerlte-aneme ankwe intetyeke-urletye-arteke. Ayenge kwenhe arrekantherre ahentye aneme ayenge irrpelthe-irrpelthe anthurrele apenterlte-anetyeke. Ayenge kwenhe arrekantherre ahentye aneme akarre anthurre anerlte-anetyeke nhenge arrantherre ayenge apentemele. Kenhe arrantherre apeke ayenge ipmentye impeme, kele mwerre-arle, ayenge-arle arrekantherre ahentye anetyakenhenge ayenge ankwe-ankwe ware apentetyeke.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Mwantye arelhewarraye! Nhenge arrantherre apeke alakenhe akwete apenterlte-anerlenge, the apeke arrenhantherrenhe iweme-ketye, nhenge tyerrtyele merne mpenge akweke ware arlkweme imerte pelhe-iwemele, alakenhe-anteye the arrenhantherrenhe ipmentye-iweme.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ‘Arrantherre itirreme, arrantherre-arle akwele ayenge arratye apentemeke-athene. Arrantherre anteme angkerreme, “Anwerne kwenhe apwerte ngkweltye akngerre-akerte. Anwerne kwenhe arne arrpe-anenhe ingkirreke anthurre-akerte.” Yanhe kwenhe arratye anetyakenhe, arrantherre kwenhe apale angkerlte-aneme. Akunye areye. Arratye kwenhe arrantherre arrangkwe anthurre atnyeneme. Arrantherre kwenhe mantere kwenye aneme-arteke, alknge pwenge-arteke. Apurenge apelaye!
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ‘Kele ayenge awerrirraye. Atyenge-werne utepe-irraye, arrantherre anteme gold arratye anthurre inetyenhe gold yanhe apwerte ngkweltye akngerrenge mwerre anthurre ulkere. Nhenge arrantherre apetyemele the arrenhantherrenhe mantere mperlkere irrpetyeke anthetyenhenge, arrantherre anteme tyerrtye akethe alheme-ketye apure-irremele. The arrenhantherrenhe merrethene antheme alknge pwengeke, arrantherre anteme apernelheme mwerre aretyeke.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 The kwenhe arrekantherre nhenhe ileme ayenge-arle kwenhe arrekantherre atnerte ahentye anthurre anemenge. Tyerrtye yanhe areyeke ayenge-arle ahentye anemeke, the kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-ileme itneke ahele-ahele angkemele, nhenge yanhe-ngentyele itne akaltye-irretyenhenge atyenge mwerrentye iwerre arratyele anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe alkngetherre ileme, nhenge arrantherre atyenge-werne atheke akngarte-iwelhetyenhenge arne akurne mpwarerlte-aneme-ketye.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Awerrirraye! Ayenge kwenhe arriwele tnerle-aneme ltare atwemele, arrekantherre arlkerle-anemele. Kele angwenhele apeke ayenge aweme arlkerle-anerlenge arriwe-arlke altywere-ilemele kele ayenge irrpenhemele imerte ikwerele-arlenge anemele merne ikwerenge arlkwemele, itne atyengenge arlkwerlenge.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 ‘Ayenge arratye akwete apenterlte-anaye nhenge utnenge lterrke anemele, the anteme arrenhantherrenhe atyenge itweke arrernetyenhenge, arrantherre alartetye-anteye atyengenge anetyenhenge tyerrtye areye arntarnte-aremele. The kwenhe arne ingkirreke mpwareke Ngkarte ahentye anekenge, ayenge kwenhe arrentye Satan-eke ularre-irretyakenhe. Nhenge ayenge ilweke-arle-iperrele awethe itethe-irrirtneke, ayenge Ngkartenge itepeke aneke chair mwerre akngerre anthurre ikwerenge. Ilerne apmere ahelhe nhenhe renhe ingkirreke anthurre apurtele arntarnte-arerle-anerreme. Alakenhe renhe-anteye arrantherre atyengenge anetyenhe apmere ahelhe nhenhe ingkirreke arntarnte-aretyenhenge.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ‘Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme. Kele mwantyele anteme awerrirraye arrantherre akaperte-werne iletyenhenge nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.