Apocalipse 3

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Ayenge awaye! Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Sardis-ele-arle anemeke, ‘Ayenge arrekantherre angkeme: The kwenhe Utnenge Ngkarte-kenhe arntirrkweme, utnenge seven-arle anemeke, the kwerralye seven-arlke arntirrkweme. Ayenge kwenhe arrekantherre akaltye aneme, arne ingkirrekeke-arlke arrantherre-arle mpwaremeke. Atningke kwenhe angkeme arrantherre-arle ayenge mwerre anthurrele apenterlte-anemeke. Kenhe arrangkwe-arle, arrantherre kwenhe ayenge apenteme nhenge tyerrtye ilweke-arle areyele-arteke. Arrantherre kwenhe Atyenge utnenge lterrke anthurrele anetyarte lyete anteme akenhe arrantherre atyepe-atyepe anetyakenhe anteme.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ayenge kwenhe akaltye aneme iwenhe-arle arrantherre mpwaremeke, ayenge akaltye aneme Ngkarte-arle atnerte akangkentye anetyakenhe aneme nhenge arrantherre warrke Ikwerenhe atyepe-atyepele mpwaretyakenhe anerlenge, arrantherre ilwetyeke-urletye aneme-arteke. Arelhewarraye, arratye-ilelhaye arrantherre alyepe-alyepe-irreme-ketye, kele Ngkarteke warrke-irretyeke utnenge impene-impenele.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Itelaraye nhenge arrantherre arrekwele-arle angkentye yanhe renhe aweke. Pipe-arenye alartetye areyele kwenhe arrenhantherrenhe akaltyele-antheke, arrantherre itneke aywerrke awelheke. Aywerrke akwete renhe awerlte-anaye arne akurne areye-ketye untyeme-irraye. Arelhewarremele anaye, arratye itirremele nhenge yanhe-ngentyele the apeke arrenhantherrenhe atnulkelhe-ileme-ketye nhenge ayenge apeke apetye-alperlenge ilelhetyakenhe ware. Arrantherre kwenhe apale aneme nhenge ayenge-arle apetye-alpetyenheke.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Arrpenheme ware Sardis-ele-arle aneme, Ngkarte akwete awerlte-aneme arne iwenhe apeke renhe mpwarerlte-aneme Rarle ahentye anemenge. Arrantherre mwerre anerlte-aneme untyeme anemele nhenge arne akurne mpwareme-ketye, nhenge mantere arrekantherrenhe aternnge-irretyakenhe-arteke. Alakenhenge ikwerenge anteme arrantherre atyengenge apurte alhetyeke, nhenge mantere alkarle mperlkereke irrpemele, Ngkarte-arle kwenhe arrekantherre atnerte akangkentye anemenge.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Arrantherre apeke lterrke akwete anerlte-aneme, arrentye Satan-ketyenge untyeme-irremele, kele arrantherre mantere mperlkere yanhe-arteke akwetethe atnyenerlte-aneme. The kwenhe arritnye arrekantherrenhe pipe atyinheke intelhe-ileke arrantherre itethe akwete-ante anetyenhenge. The arritnye yanhe areye urrparetyakenhe anetyenhe nhenge arrantherre apeke ayenge akwetethe apenterlte-anemenge. Ayenge kwenhe Ngkartenge arrekwele angketyenhe Alkere-arenye Ikwerenhe areyenge-arlke arrantherre-arle atyewe atyinhe areye anemenge.’
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Ayenge awaye! Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Philadelphia-larle anemeke. Ikwere alakenhe angkaye: ‘Ayenge-ante ware kwenhe mwerre aneme, ayenge-ante ware arratye anemele. The-ante ware kwenhe key yanhe atnyeneme arrenge anwerne-kenhe David-kenhe. Key yanhele kwenhe arriwe anyente altywere-ilenhe-ilenhe. Yanhe ikwerenge kwenhe iwerre altywere Akngeye atyinhe-werne atheke. Nhenge the renhe altywere-ilemele, kele angwenhele apeke renhe uyarne-arle marteme. Nhenge the renhe martemele, kele angwenhele apeke renhe uyarne altywere-ileme. Ayenge nhenhe yanhe areyeke angkeme Philadelphia-larle anemeke. Ayenge awerrirraye!
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ayenge kwenhe arne ingkirrekeke akaltye aneme arrantherre mpwaremenge, ayenge akaltye-anteye aneme arrantherre utnenge lterrke akweke ware atnyenemenge. Ayenge kwenhe akaltye aneme arrantherre-arle akwetethe angkentye atyinhe awerlte-aneme, arrantherre-arle ayenge akwetethe apenterlte-aneme ayene-ilelhetyakenhele. The kwenhe arrekantherre arriwe altywere-ileke arrantherre kweneke irrpetyenhenge, tyerrtye arrpenhele arriwe renhe uyarne marteme.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ‘Awerrirraye! Ayenge kwenhe akaltye aneme iwenhe-arle arrpenhe yanhe areye angkerlte-aneme itneke-arrpe-akerte. Itne kwenhe urrtyirremele angkerlte-aneme alakenhe, “Anwerne kwenhe Jew areye, Ngkarte-arle awerlte-anemeke.” Kenhe yanhe arratye anetyakenhe-arle. Itne kwenhe arrentye Satan-kenhe aneme. The anteme urrtyalthe yanhe areye akngetye-alpetyenhe itnenhe ingke arrekantherrenge kwene-iletyenhe. Irlpe itnekenhe altywere-irretyenhe, itne akapertenge itelaretyenhe tharle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 The kwenhe arrenhantherrenhe ileke ayenge akwetethe apenterlte-anetyeke, arratye anteme arrantherre ayenge akwete apenterlte-aneke nhenge apurrke-irretyakenhele. Kenhe arrentye Satan-ele kwenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhele arnterre anthurrele uternerle-anetyeke arrkerneme ayenge apenteme-ketye impetyeke atyengenge untyeme-irretyeke. Kenhe the akenhe arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-areme nhenge arrantherre apeke ayenge akwete apenterlte-anerlenge, arrentye Satan-ele anteme arrenhantherrenhe uyarne akurne-ileme.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ayenge kwenhe urreke-ulkere apetye-alpeme. Ayenge akwetethe arratye apenterlte-anaye. The anteme arrenhantherrenhe arne iwenhe apeke renhe arratye mwerre akngerre antheme. Kenhe arrantherre apeke atyenge-ketye untyeme-irreme, kele-anteye-arle arrantherre arrpenhe awetyeke arrenhantherrenhe-arle ilemeke atyenge-ketye artepe untyeme-irremele anetyeke, kele the arrenhantherrenhe arne mwerre akngerre yanhe renhe anthetyakenhe, arrangkwe-arle.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ye, ayenge akwete apenterlte-anaye, the anteme arrenhantherrenhe apmere Akngeye atyinhe-kenheke arrerneme nhenge yanhenge arrantherre akwete-ante anetyenhenge Renhe tnakewarremele. Arrantherre yanhe ikwerele anerlte-anetyenhe, alhetyakenhe anthurre. Nhenge arrantherre apeke ayenge akwete arratye apenterlte-anerlenge, arrentye Satan-eke ularre-irretyakenhe anetyeke, kele the arrekantherre-arleke arritnye Akngeye atyinhe-kenhe intelhe-iletyenhe. Alakenhe-anteye the arrekantherre-arleke apmere arritnye Akngeye atyinhe-kenhe intelhe-iletyenhe, apmere alkarle Jerusalem-arle, arritnye atyinhe alkarle-inpe. Apmere yanhe re kwenhe urreke alkere-ngentyele kwene-akerle apetyetyenhe, Ngkarte-ngentyele.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kele re atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Laodicea-elarle anemeke. Ikwere alakenhe angkaye: ‘The apele nhenge angkentye Ngkarte-kenhe-arle arratye ilerle-aneme. Arlte arrekwele anthurrenge Akngeye ilerne apmere ahelhe nhenhe uthene alkere uthene mpwarerle-anerreke. Re kwenhe ayenge arrerneme arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke Rarle mpwarekeke.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ‘Ayenge kwenhe arrekantherre akaltye aneme, arne ingkirrekeke nhenge arrantherre-arle mpwaremeke. Arrantherre kwenhe ayenge irrpelthe-irrpelthele apentetyakenhe, arrantherre akenhe anerlte-aneme ankwe intetyeke-urletye-arteke. Ayenge kwenhe arrekantherre ahentye aneme ayenge irrpelthe-irrpelthe anthurrele apenterlte-anetyeke. Ayenge kwenhe arrekantherre ahentye aneme akarre anthurre anerlte-anetyeke nhenge arrantherre ayenge apentemele. Kenhe arrantherre apeke ayenge ipmentye impeme, kele mwerre-arle, ayenge-arle arrekantherre ahentye anetyakenhenge ayenge ankwe-ankwe ware apentetyeke.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Mwantye arelhewarraye! Nhenge arrantherre apeke alakenhe akwete apenterlte-anerlenge, the apeke arrenhantherrenhe iweme-ketye, nhenge tyerrtyele merne mpenge akweke ware arlkweme imerte pelhe-iwemele, alakenhe-anteye the arrenhantherrenhe ipmentye-iweme.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‘Arrantherre itirreme, arrantherre-arle akwele ayenge arratye apentemeke-athene. Arrantherre anteme angkerreme, “Anwerne kwenhe apwerte ngkweltye akngerre-akerte. Anwerne kwenhe arne arrpe-anenhe ingkirreke anthurre-akerte.” Yanhe kwenhe arratye anetyakenhe, arrantherre kwenhe apale angkerlte-aneme. Akunye areye. Arratye kwenhe arrantherre arrangkwe anthurre atnyeneme. Arrantherre kwenhe mantere kwenye aneme-arteke, alknge pwenge-arteke. Apurenge apelaye!
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ‘Kele ayenge awerrirraye. Atyenge-werne utepe-irraye, arrantherre anteme gold arratye anthurre inetyenhe gold yanhe apwerte ngkweltye akngerrenge mwerre anthurre ulkere. Nhenge arrantherre apetyemele the arrenhantherrenhe mantere mperlkere irrpetyeke anthetyenhenge, arrantherre anteme tyerrtye akethe alheme-ketye apure-irremele. The arrenhantherrenhe merrethene antheme alknge pwengeke, arrantherre anteme apernelheme mwerre aretyeke.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 The kwenhe arrekantherre nhenhe ileme ayenge-arle kwenhe arrekantherre atnerte ahentye anthurre anemenge. Tyerrtye yanhe areyeke ayenge-arle ahentye anemeke, the kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-ileme itneke ahele-ahele angkemele, nhenge yanhe-ngentyele itne akaltye-irretyenhenge atyenge mwerrentye iwerre arratyele anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe alkngetherre ileme, nhenge arrantherre atyenge-werne atheke akngarte-iwelhetyenhenge arne akurne mpwarerlte-aneme-ketye.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Awerrirraye! Ayenge kwenhe arriwele tnerle-aneme ltare atwemele, arrekantherre arlkerle-anemele. Kele angwenhele apeke ayenge aweme arlkerle-anerlenge arriwe-arlke altywere-ilemele kele ayenge irrpenhemele imerte ikwerele-arlenge anemele merne ikwerenge arlkwemele, itne atyengenge arlkwerlenge.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ‘Ayenge arratye akwete apenterlte-anaye nhenge utnenge lterrke anemele, the anteme arrenhantherrenhe atyenge itweke arrernetyenhenge, arrantherre alartetye-anteye atyengenge anetyenhenge tyerrtye areye arntarnte-aremele. The kwenhe arne ingkirreke mpwareke Ngkarte ahentye anekenge, ayenge kwenhe arrentye Satan-eke ularre-irretyakenhe. Nhenge ayenge ilweke-arle-iperrele awethe itethe-irrirtneke, ayenge Ngkartenge itepeke aneke chair mwerre akngerre anthurre ikwerenge. Ilerne apmere ahelhe nhenhe renhe ingkirreke anthurre apurtele arntarnte-arerle-anerreme. Alakenhe renhe-anteye arrantherre atyengenge anetyenhe apmere ahelhe nhenhe ingkirreke arntarnte-aretyenhenge.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ‘Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme. Kele mwantyele anteme awerrirraye arrantherre akaperte-werne iletyenhenge nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge!’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.