Apocalipse 2
Angkentye Mwerre (AER) vs ARA
1 Kele Jesus atyenge awethe-anteye alakenhe angkeke, “Ayenge awaye! Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe atyinhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Ephesus-elarle anemeke. ‘Ayenge arrekantherre angkeme: The kwenhe kwerralye 7-pele iltye akwe-arratyele atnyeneme, ayenge arne arlpentye 7-peleke-arlenge untheme alkngenthe areye-arle akertne atnyenemeke.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ayenge kwenhe arrekantherre akaltye aneme. Arrantherre kwenhe atyenge arnterre warrke-irreme, arrantherre ayenge akwetethe arratye itelarerlte-anemele. Arrantherre kwenhe arne arratye mpwarerlte-aneme artwe arrpenhe areyenge anyente-irretyakenhele nhenge itne arne akurne areye mpwarerlenge. Arrpenhe areye kwenhe apale angkeme, “Christ-ele kwenhe ayenge akngakeke yernemele.” Arrantherre akenhe itnenhe mwantyele awemeke-amparre, kele arrantherre anteme itelareke itne-arle urrtyirremele angketyamenge.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ye, ayenge kwenhe akaltye-anteye aneme arrantherre-arle ayenge apenterlte-anemeke. Kenhe nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arlkarentye-ilemele atwemele-anteye arrantherre-arle ayenge arratye itelarerlenge, arrantherre ayenge impetyakenhe aneme ayenge akwete apenterlte-anemele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkemele anthurre aneme.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 ‘Kele awerrirraye! Ayenge kwenhe atnerte alhwarrpe awelheme arne anyente-ngentyele ware arrantherre-arle atyenge akweke ware ahentye-anerlenge. Nhenge arrantherre arrekwele Ngkarteke atyewe-irreke arrantherre atyenge arnterre anthurre-arle ahentye-aneke. Kenhe iwenhenge-arle anteme arrantherre atyenge ahentye-anentye akngerre impelheke?
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Arrantherre ingkirrekele itelareme nhenge nthakenhe-arle arrantherre atyenge ahentye anthurre anetyarte. Arrantherre kwenhe atyenge alakenhe re-anteye awethe ahentye-anetyeke, itelaraye arrantherre atyenge arrekwele ahentye anthurre anetyarte-arteke. Kenhe arrantherre apeke akngarte-iwelhetyakenhe aneme, kele ayenge apetyemele arne yanhe areye arrekantherre-ngentyele ineme alkngenthe-arle atnyenemeke.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 ‘Ayenge arrekantherre arrpenhe awethe angketyeke ahentye-aneme. Arrantherre yanhe areye itelareme artwe Nicolaus-arle apenterlte-anemeke. Itne kwenhe apale itirreme. Arrantherre kwenhe itneke ahentye-anetyakenhe, alakenhe-anteye kwenhe ayenge itneke ahentye-anetyakenhe. Nhenge arrantherre alakenhe kwenhe itirremele, arrantherre arratye itirreme.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ‘Ye, arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerlte-anaye nhenge Utnenge Akngerre tyerrtye Ngkarte-kenhe areyeke angkemele! Nhenge tyerrtye apeke Satan-ketyenge lterrke tnemele, re apmere mwerre akngerre anthurre alkere akertne-werne atnerrele alhetyeke. Apmere yanhe ikwerenge arne anyente tneme ingkirreke anthurre-arle itethe-ilemeke. Re kwenhe merne mwerre akngerre arne yanhe-ngentyele arlkwetyenhe, akwete-ante itethe anerle-anetyenhenge.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Kele re atyenge awethe-anteye angkeke, “Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Smyrna-le-arle anemeke. Ikwere alakenhe ilaye, ‘Ayenge kwenhe arrekwelenye anthurre aneme, ayenge ingkernenye anthurre aneme. Arne anetyakenhenge-urrke, ayenge aneke, lyete ayenge akwete anerle-aneme. Nhenge ahelhe uthene alkere uthene uyerrerlenge ayenge itethe akwete-arle aneme. Ayenge kwenhe aneme nhenge ilweke-arle itethe-irrirtneke!
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 ‘The itelareme, tyerrtye arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arlkarentye-ilemenge, arrekantherre ahele angkerlte-anemele atwerlte-anemele anteye. The itelareme, arrantherre-arle akunye areye anemenge, iltye-ante anerlte-aneme ngkweltyeke arrangkwe. Kele akangkemele anaye Ngkartele-arle kwenhe arrenhantherrenhe Utnenge Ikwerenhele arntarnte-arerlenge, alakenhe kwenhe mwerre anthurre, apwerte ngkweltye akngerrenge mwerre ulkere. The kwenhe itelareme, arrpenhe areye arrekantherre-akerte angkentye akurne angkerlte-anerlenge anhelhemele anteye. Itne kwenhe tnakelhemele angkeme “Anwerne kwenhe Jew areye aneme, Ngkarte-arle arratye apenterlte-anemeke.” Itne kwenhe urrtyirremele angkerlte-aneme, itne kwenhe arrentye Satan-kenhe aneme renhe apenterlte-anemele.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Kele-anteye-arle itne arrenhantherrenhe akwetethe arlkarentye-ilerlte-aneme, atwerlte-anemele, atere-irretyale anaye ayenge ware arratye itelarerlte-anaye. Arrentye Satan-ele arrenhantherrenhe arrkerneme arrenhantherrenhe Ngkarte-ketyenge artepe untyeme-iletyeke. Re tyerrtye akurne areye ileke arrenhantherrenhe arntwirrketyeke jail-ke akwernetyeke. Kele awerrirraye! Arrantherre akenhe jail-ele aneme arlte 10-ke-atwetye ware. Ayenge impetyale anaye atyenge akwetethe itirrerlte-anaye. Itne apeke angkerreme-ketye itne-arle arrenhantherrenhe irrerlknge atwetyenhe, arrantherre akenhe ayenge akwetethe apenterlte-anetyeke kele-anteye-arle itne apeke arrenhantherrenhe irrerlknge atweme. Kele the arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyenhe nhenge ilweke-arle-iperrenge nhenge yanhe-ngentyele arrantherre atyengenge akwete-ante anetyenhenge.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ‘Arrantherre irlpe-akerte! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge! Nhenge angwenhe apeke re lterrke akwete anerlenge arrentye Satan-ketye, kele re ure akngerre yanhele uyarne ilweme, ure yanhe akwete-ante-arle amperle-anemeke, arrangkwe-arle.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Kele re atyenge awethe-anteye angkeke, “Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Pergamum-elarle anemeke. Ikwere alakenhe ilaye, ‘Ayenge kwenhe aneme alyweke arlpentye akngerre-arle atnyeneme, arrirlpe kwenhe akantye atherre-anteye aneme. Ayenge kwenhe Pergamum-arenye areyeke angkeme. Arrantherre ayenge awerrirraye!
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 ‘Ayenge kwenhe apmere arrekantherrenhe-akerte akaltye aneme, apmere yanhele kwenhe arrentye Satan pwathe aneme, tyerrtye atningkele yanhe-arle anemeke renhe apenterlte-aneme. Kenhe arrantherre akenhe arne arratyentye mpwarerlte-aneme renhe alhule-iwerlte-aneme imerte atyenge lterrke akwete anerlte-anemele. Arrekwele ulkere-arle, apmere yanhe ikwerenge itne atyewe atyinhe Antipas irrerlknge atweke rarle kwenhe untherle-aperlenge angkentye atyinhe ilerle-apetyarte. Arrantherre kwenhe atere kwenyele nhenge ayenge atnerre anthurrele akwetethe apenterlte-aneme, alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre akangkeme anthurre.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ‘Ayenge kwenhe arrekantherre ahele-ahele angkeme akweke ware. Tyerrtye urrpetye arrekantherrele-arlenge apale-apale aneme, itne apenterlte-aneme angkentye artwe Balaam-kenhe, nhenge apmere arrule-arle anekeke. Re kwenhe urrtyirremele ileke Moab-arenye alartetyeke, Balak arritnye. Kele Balak anteme urrtyirremele ileke Israel-arenye areyeke, nhenge itne iwerre apale-arle alhetyenhenge arne akurne-arlke mpwarerlte-anemele. Itne kwenhe arne akurne areye mpwaretyame nhenge arne-ngentyele, apwerte-ngentyele, imerte artepe anemele itnenhe tnaketyenhenge. Itne Ngkarteke itirretyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Balak-ele itnenhe akaltyele-antheke merne-arlke kere-arlke arlkwetyeke ngkarte urrtyirrentye-arle anthekeke. Balak-ele Israel-arenye areyeke ileke-arlke, mwerre akwele anewe arrpenhe-kenhenge intetyeke. Itne kwenhe akngwelye-arteke interlte-apetyarte, mpwenye akngerre areye-arteke, Ngkarte awetyakenhele. Kele lyete anteme arrantherre arrpenhemele alakenhe-anteye mpwarerlte-aneme.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 ‘Kenhe arrpenhemele awemele arratye itelaremele iwenhe-arle artwe yanhe Nicolaus angkeke.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Nicolaus-ele urrtyirremele ileme. Itneke-aketye untyeme-irraye. Itne apeke ikwere-ketyenge untyeme-irretyakenhele aneme, kele ayenge alyweke arlpentye akngerre-akerte apetyeme tharle arrakertele atnyenemeke itnenhe atwetyeke.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ‘Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye, nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge! Nhenge angwenhe apeke lterrke anerlenge arrentye Satan-ketye, The renhe merne arrpenhe alkere-arenye anthetyenhe, merne yanhe manna ileme. Ngkartele merne yanhe renhe alengke-iweke, lyete akenhe the tyerrtye antheme ayenge-arle akwetethe apenterle-anemeke. The renhe apwerte athirnte mperlkere nhenge anthetyenhenge. Apwerte yanhe ikwerenge The ikwere arritnye intelhe-iletyenhe, arritnye arrpenhe. Kenhe arrpenhe areye akenhe arritnye yanhe ikwere akutne aneme. Tyerrtye apwerte mperlkere yanhe-akerte re-ante kwenhe ikwere akaltye anetyenhe.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Kele re atyenge awethe-anteye angkeke, “Angkentye nhenhe alkere-arenyeke intelhe-ilaye atyewe Ngkarte-kenhe areye-arle arntarnte-aremeke apmere Thyatira-le-arle anemeke. Ikwere alakenhe ilaye, ‘Ayenge kwenhe Alere Ngkarte-kenhe aneme. The kwenhe angkentye atyinhe ilerle-apeme. Alknge atherre kwenhe ure alkngenthe-arteke amparrkeme, ingke atherre akenhe arlennge-arteke amparrkeme.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 ‘Kele awerre-anteme-irraye! Ayenge kwenhe akaltye aneme arne ingkirrekeke arrantherre mpwarerlenge. Ayenge kwenhe akaltye aneme arrantherre atyenge ahentye anthurre anerlenge, arrantherre arrpenhe areyeke akangkentyele arne areye mpwarerlte-aneme. Ayenge kwenhe akaltye aneme arrantherre-arle ayenge arratye awemenge, warrke atyinhe mwerrentye anthurre mpwaremenge. Ayenge kwenhe akaltye aneme, nhenge arne akurne areye arrekantherre irrerlenge, arrantherre ayenge arratye akwete itelarerlte-aneme. Nhenge arrantherre ayenge arrekwele-iperre arratye itelareke arrantherre arratye anetyarte, arne mwerre areye atyenge mpwaremele. Arrekweleke-amparre arrantherre akweke ware atyenge mpwarewarretyarte. Kenhe lyete akenhe arrantherre lterrke anthurre irreke-arle arne mwerre akngerre areye mpwarerlte-anemele.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ‘Kele awerrirraye! Ayenge kwenhe arrekantherre ahele-ahele angketyenhe akweke ware. Arrantherre kwenhe arelhe yanhe alkngetherre iletyakenhe aneke, arelhe akurne-arle Jezebel-arteke anemeke, arrule anthurre-arle anekeke, nhenge re arne akurne areye akaltyele-anthetyarte pipe arrekantherrenhenge. Re kwenhe urrtyirrentye aneke rarle akwele angkentye Ngkarte-kenhe areye ilerle-anemele. Re kwenhe arrenhantherrenhe ilerle-aneme, mwerre akwele arrpenhenge areye akngwelye-arteke intetyeke. Re arrenhantherrenhe kere yanhe arlkwetyeke ileme, ngkarte urrtyirrentye-arle anthekeke.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ‘Atningke anthurre-ngare the ikwere ileke, arne akurne yanhe areye-ngentyele akngarte-iwelhemele untyeme-irretyeke. Ayenge ikwere akarelhemele akarelhemele irreke. Arrangkwe akenhe aneke, re kwenhe ayenge akwetethe untyemele awetyarte rarle kwenhe arne akurne yanhe areye akwetethe mpwaretyeke ahentye-aneke.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Alakenhe ikwerenge anteme the renhe rlkerte-anthurre-iletyenhe, yanhe ikwerele re rlkerte interle-anetyenhe. Angwenhe areye apeke ikwerenge anyente-irretyeke ahentye-aneme nhenge arne akurne akwetethe mpwarerlte-anemele, kele imerte the itnenhe-inpe rlkerte anthurre iletyenhe-anteye-arle.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ‘The yanhe areye irrerlknge atwetyenhe arelhe yanhe-arle apentemeke. Kele anteme atyewe Jesus-kenhe areyele apmere yanhe ingkirreke-ngentyele itelaretyenhe Ayenge-arle kwenhe akaltye-irretyenheke nthakenhe-arle tyerrtye ingkirreke itirremenge, tharle itelaremenge nthakenhe-arle tyerrtye ingkirreke akurrkngele itirreme. Nhenge angwenhe apeke apale anerle-anemele, the renhe iwetyenhe ure yanheke-arleke akwete-ante-arle amperle-anemeke. Nhenge angwenhe apeke arratye aneme, re alhetyenhe atyengenge akwete-ante anetyeke.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 ‘Awerrirraye! Tyerrtye arrpenhemele arelhe yanhe awerlte-aneme angkemele, “Nhenhe kwenhe angkentye arrentye Satan-kenhe-arteke, anwerne ayeye anyelknge-anyelknge ikwerenheke akaltye aneme.” Itne ayeyele ilelheme itne-arle akwele akngerre aneme, arrangkwe-arle. Kenhe Thyatira-arenye arrpenhe areye, arrantherre renhe akwenpele aweme, nhenge rarle apale-apale akaltyele-anthemenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre akangkemele aneme. The akenhe arrenhantherrenhe akwetethe uternetyakenhele anetyenhe iwenhe apeke renhe mpwaretyeke.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 ‘Alkngwirretyale anaye, iwerre arratye atyinhe apentetyeke, impelhetyale anaye. Akwete akarelherlte-anaye nhenge ayenge apetyalpetyeke-atwetye.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 ‘Nhenge angwenhe apeke re arrentye Satan-ketye lterrke akwete aneme, warrke atyinhe mpwaremele, impetyakenhele, the kwenhe renhe arrernetyenhe apmere ingkirreke ahelhe nhenheke alartetye anetyeke.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ngkartele kwenhe ayengeke-amparre arrerneke apmere ingkirrekeke alartetye anetyeke, lyete anteme the arrenhantherrenhe arrerneme alartetye areye anetyeke alakenhe-anteye. Ayenge arne ingkirreke anthurreke alartetye anthurre anetyenhe, ayenge tyerrtye ingkirreke anthurreke lterrke anetyenhe. Nhenge itne apeke mwernte-irrerlenge imerte arrenhantherrenhe awetyakenhe anemele kele arrantherre anteme itnenhe atwetyenhe, alakenhe anteye arrantherre apanthe ultakemele-arteke renhe ngkweltye-ilemele.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 The akngakeke-iperre arrenhantherrenhe alartetye anteyeke the kwenhe arrenhantherrenhe kwerralye tyeperre anthurre yanhe anthetyenhe nhenge-arle arratemele akertne-irremeke, uternenge arrekwele, ingweleme anthurre.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Arrantherre kwenhe irlpe-akerte aneme! Kele mwantyele awerrirraye nhenge Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe areyeke angkerlenge.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.