Apocalipse 22
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Yanhe ikwere-iperrele anteme alkere-arenyele atyenge imerneke apmere alkarle yanhe Jerusalem renhe, re atyenge imerneke lhere kwatye unterlenge re kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Kwatye yanhe re alkngirlpe-alkngirlpe-irreke nhenge chair yanhe ikwerenge-ntyele thelelhemele nhenge Ngkarte uthene Yepe-Yepe Akwerrke uthene anerle-anerretyamenge.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Yanhe ikwerele aneke iwerre arlpentye akngerre anthurre nhenge anteke akngerre-arle apmere mpwepe yanhe ikwerele inteke. Kwatye yanhe re iwerre mpwepele unteke. Kenhe kwatye lhere iterele-ante atherrele akenhe arne atherre lyapeke, ratherre-arle kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Arne yanhe atherre kwenhe merne arrpenheke-arrpenhe 12-akerte itne interteke-interte arrateme atnyentye arrpe-anenhele. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele irlpelhe arne yanhe atherre-ngentyele ineme kele nhenge itnenhe arlkwemele lterrke-irremele irlpelhe yanhe areyele rlkerte itnekenhe mwerre-ilemenge.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kenhe tyerrtye akurne areye kwenhe apmere yanhele anetyakenhe anetyenhe, tyerrtye mwerre areye-ante apmere yanhe ikwerele Ngkartenge anetyenhenge.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Itne kwenhe Renhe inngerre ularreke-ularre anthurre arerretyenhe, arritnye Ikwerenhe urle itnekenhele intelhe-ileke-arle aneme.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Apmere yanhe ikwerele itne ure alkngenthe ahentye anetyakenhe anetyenhe ingwele-arle artintyetyakenhenge anetyenhe awethe. Alakenhe re-anteye itne kwenhe arlenngeke itirretyakenhe itnenhe alkngenthe anthetyeke Ngkartele-arle itnenhene alkngenthe anthetyenhenge. Itne Ikwerenge alartetye-anteye anetyenhe akwete-ante re.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Awaye, angkentye nhenhe areye, Ngkartele-arle ngkwenge ilerneke, arratye aneme, Re kwenhe arratye mpwareme iwenhe-arle mpwaretyeke angkemele. Alakenhe re-anteye arrule anthurre Ngkartele yanhe areyeke ileke, Renhe-arle awemele angkentye Ikwerenhe ilerlte-apetyarteke, iwenhe renhe angketyeke. Re alkere-arenye Ikwerenhe yerneke anteye tyerrtye areyeke imernetyeke Ikwere-arle warrke-irremeke arne ingkirreke urreke-ulkere irretyenhe.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Kenhe Jesus tyerrtye ikwerenhe areye ingkirrekeke angkeke, “Ayenge mwantyele awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe; Ngkartele kwenhe ingkirreke mwantye-mwantye-iletyenhe angkentye Ikwerenhe-arle awerlte-anemeke nhenge tharle arrekantherre pipe nhenhenge imernekeke.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ayenge kwenhe John aneme, the thewe arne nhenhe areye aweke-arle aremele anteye tharle pipe nhenhenge intelhe-ilekeke. Nhenge the arne nhenhe areye aweke-arle-iperrele itnenhe aremele anteye, ayenge iparrpe anthurre atnertenge-arlenge atnyeke alkere-arenye ingkele itwele intemele, arne nhenhe areye-arle atyenge imernetyameke the renhe tnaketyeke anteme.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Re akenhe atyenge angkerlenge, “Ayenge tnaketyale anaye, ayenge-arle warrkene Ngkarte-kenhe unte-arteke anteye! Ayenge kwenhe tyerrtye areye-arteke-anteye aneme angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apetyarteke, tyerrtye areye-arteke angkentye-arle pipe nhenhenge awerlte-anemeke. Unte Ngkarte-ante ware tnaketyeke!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Angkentye nhenhe pipe-nge aneme kwenhe Ngkarte-kenhe. Arrpenhe areye-ketye alengke-iwetyale anaye. Kele anteye-arle alherlte-iwaye arrpenhe areyeke ayeye renhe ilerle-apemele itne renhe akethele awetyenhenge arne areye pipe kwene nhenhele-arle aneme kwenhe lyete ware irretyenhe arlte anteme tyerrtye areyeke urteke-irrirtneme nhenge utepe-irrirtnetyeke.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Arlte yanhe-arle itwe-irremenge, tyerrtye areyele apeke arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye anemele, kele itnenhe ipmentye-iwe. Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye apeke arrpenhe areyenge-arle akwetethe anyelkngele interremeke, kele itnenhe ipmentye-iwe! Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye arne mwerre areye-arle akwetethe mpwarerlte-anemeke arratye mwerre-arle anerlte-anemeke itne kwenhe arratye mwerre akwete anerlte-anetyeke mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke anteye. Tyerrtye yanhe areye itneke-arrpe-arle arne akurne areye-ketye akalkelhe-ilelhekeke, alakenhe re-arteke akwete anetyeke.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jesus anteme angkeke, “Awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe. Nhenge ayenge apetye-alpemele the arrenhantherrenhe ingkirreke court-eke ngkernetyenhe arrenhantherrenhe akalkelhe-iletyeke. The arrenhantherrenhe mwantyele apayuthnetyenhe iwenhe apeke renhe arrantherre mpwareke-arle-akerte nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlte-anemele. Nhenge the aweke-arle iperre iwenhe apeke renhe arrantherre mpwarekenge, mwerre apeke akurne apeke, ayenge anteme itirretyenhe arrekantherre nthakenhe-arle irretyeke.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ayenge kwenhe arrekwele-ipenhe anthurre aneme, arne anetyakenhenge-urrke, ayenge-arle itethe akwete-arle aneme, ayenge ingkernenye anthurre aneme anteye, nhenge arne ingkirreke anthurre uyerrerlenge ayenge akenhe itethe akwete-arle anetyenhe alakenhe re akwete.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Nhenge tyerrtyele mantere itnekenhe alheweme-arteke itne anteme mwerre alkarle-irrerlenge, alakenhe re-anteye nhenge itne utnenge alkarle atnyenemele akangkentye anetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme itne merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele arlkwetyeke tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenetyeke, itne anteme arriwe yanhe ikwerenge irrpetyenhenge apmere Jerusalem-enge yanhe ikwerele itethe akwete-ante anetyenhe.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Kenhe yanhe areye arne akurne-arle mpwarerlte-anemeke kwenhe irrpetyakenhele anetyenhe, itne-arle kwenhe arne akurne areye anthurre mpwarerlte-anemenge: Itne akngwelye areye-arteke aneme, arrpenhe areye artenge-iweme itnenhe rlkerte-iletyeke, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele, itne arrpenhe areye irrerlknge atwetyarte, itne ngkarte urrtyirrentye areye tnakewarretyarte, itne ahentye anthurre aneme ingkirreke-arle akurne anemeke. Itne kwenhe akethele akwete-ante anetyenhe.”
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Jesus atyewe ikwerenhe areyeke angkeke, “The kwenhe alkere-arenye atyinhe arrekantherre-werne yerneke arrekantherre angketyeke alhetyeke apmere arrpe-anenhe-werne arrantherre-arle anemeke. Arrantherre King David itelareme arrule anthurre-arle anetyarteke, kele ayenge kwenhe ikwerenheke-artweye-ngentyele. Ayenge kwenhe kwerralye ingwenthe-ingwenthe arrtyernemele.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Kele Utnenge Akngerre uthene anewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhele uthene Jesus-eke angkeme, “Apetyaye!” Kenhe arrpenhe areyele apeke nhenhe renhe aweme itne kwenhe alakenhe-anteye angketyeke, “Apetyaye!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mwantyele awerrirraye! Ayeye nhenhe kwenhe Ngkarte-kenhe aneme. Alkere-arenye Ikwerenhele atyenge ileke nhenhe renhe alakenhe intelhe-iletyeke. Nhenhe kwenhe ayeye tyerrtye arrpenhe-kenhe anetyakenhele, arrangkwe-arle. Impene anthurre kwenhe re aneme. Kele ayenge John-arle, the anteme arrenhantherrenhe ingkirreke alkngarre-ileme. Ayeye nhenhe akngarte-iwetyale anaye arrpenhe-atheke, ayeye arrpenhe ikwerenge apurtelhe-iletyale anaye, arrangkwe-arle. Nhenge arrpenhele apeke ayeye nhenhe arrpenhe-werne akngarte-iweme, Ngkartele renhe rlkerte-akngerrele-antheme re uyarne anthurre itirretyenhenge, yanhe areye-arteke, the pipe-ke intelhe-ileke-akerte.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Awethe-anteye the arrenhantherre alkngarre-ileme arrantherre arne iwenhe apeke renhe pipe nhenhe-ngentyele akngeme-ketye. Arrantherre apeke angkentye arrpenheme ware angkeme-ketye arrpenhe areyeke ayeye ingkirreke iletyakenhele renhe akethelhe-iletyakenhe apeke. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, kele Ngkartele anteme arrenhantherrenhe merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele anthetyakenhe tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke, Re arrenhantherrenhe arrkngerte-ileme apmere mwerre akngerre yanheke irrpeme-ketye, apmere yanhe nhenge tharle pipe-nge intelhe-ilekeke-akerte. Angkentye nhenhele anwerneke ileme arne yanhe-akerte tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke. Apmere yanhe-akerte, arrantherre itelareme, apmere ameke-ameke yanhe-arle aneme. Kenhe arrantherre kwenhe apmere yanhe itelaretyakenhe anthurre aneme, arrantherre apeke angkentye ingkirreke nhenhe ilerlte-apetyakenhe aneme.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jesus angkeke “Angkentye nhenhe kwenhe arratye anthurre aneme.” Re-anteme angkeke “Ye, Ayenge kwenhe arratye anthurre apetye-alpetyenhe, lyete ware.” Ayenge John, the nhenhe aweke-arle-iperrele imerte angkirtneke, “Yewe, iparrpe apetyaye, Unte-arle kwenhe alartetye anwerne-kenhe anerlenge.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ayenge Ngkarte-kenhe atningkeke angkeme: Jesus Alartetyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-arerle-anetyenhe, arrenhantherrenhe akangkentye-ilemele.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.