Apocalipse 22
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Yanhe ikwere-iperrele anteme alkere-arenyele atyenge imerneke apmere alkarle yanhe Jerusalem renhe, re atyenge imerneke lhere kwatye unterlenge re kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Kwatye yanhe re alkngirlpe-alkngirlpe-irreke nhenge chair yanhe ikwerenge-ntyele thelelhemele nhenge Ngkarte uthene Yepe-Yepe Akwerrke uthene anerle-anerretyamenge.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Yanhe ikwerele aneke iwerre arlpentye akngerre anthurre nhenge anteke akngerre-arle apmere mpwepe yanhe ikwerele inteke. Kwatye yanhe re iwerre mpwepele unteke. Kenhe kwatye lhere iterele-ante atherrele akenhe arne atherre lyapeke, ratherre-arle kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Arne yanhe atherre kwenhe merne arrpenheke-arrpenhe 12-akerte itne interteke-interte arrateme atnyentye arrpe-anenhele. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele irlpelhe arne yanhe atherre-ngentyele ineme kele nhenge itnenhe arlkwemele lterrke-irremele irlpelhe yanhe areyele rlkerte itnekenhe mwerre-ilemenge.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Kenhe tyerrtye akurne areye kwenhe apmere yanhele anetyakenhe anetyenhe, tyerrtye mwerre areye-ante apmere yanhe ikwerele Ngkartenge anetyenhenge.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Itne kwenhe Renhe inngerre ularreke-ularre anthurre arerretyenhe, arritnye Ikwerenhe urle itnekenhele intelhe-ileke-arle aneme.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Apmere yanhe ikwerele itne ure alkngenthe ahentye anetyakenhe anetyenhe ingwele-arle artintyetyakenhenge anetyenhe awethe. Alakenhe re-anteye itne kwenhe arlenngeke itirretyakenhe itnenhe alkngenthe anthetyeke Ngkartele-arle itnenhene alkngenthe anthetyenhenge. Itne Ikwerenge alartetye-anteye anetyenhe akwete-ante re.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Awaye, angkentye nhenhe areye, Ngkartele-arle ngkwenge ilerneke, arratye aneme, Re kwenhe arratye mpwareme iwenhe-arle mpwaretyeke angkemele. Alakenhe re-anteye arrule anthurre Ngkartele yanhe areyeke ileke, Renhe-arle awemele angkentye Ikwerenhe ilerlte-apetyarteke, iwenhe renhe angketyeke. Re alkere-arenye Ikwerenhe yerneke anteye tyerrtye areyeke imernetyeke Ikwere-arle warrke-irremeke arne ingkirreke urreke-ulkere irretyenhe.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Kenhe Jesus tyerrtye ikwerenhe areye ingkirrekeke angkeke, “Ayenge mwantyele awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe; Ngkartele kwenhe ingkirreke mwantye-mwantye-iletyenhe angkentye Ikwerenhe-arle awerlte-anemeke nhenge tharle arrekantherre pipe nhenhenge imernekeke.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ayenge kwenhe John aneme, the thewe arne nhenhe areye aweke-arle aremele anteye tharle pipe nhenhenge intelhe-ilekeke. Nhenge the arne nhenhe areye aweke-arle-iperrele itnenhe aremele anteye, ayenge iparrpe anthurre atnertenge-arlenge atnyeke alkere-arenye ingkele itwele intemele, arne nhenhe areye-arle atyenge imernetyameke the renhe tnaketyeke anteme.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Re akenhe atyenge angkerlenge, “Ayenge tnaketyale anaye, ayenge-arle warrkene Ngkarte-kenhe unte-arteke anteye! Ayenge kwenhe tyerrtye areye-arteke-anteye aneme angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apetyarteke, tyerrtye areye-arteke angkentye-arle pipe nhenhenge awerlte-anemeke. Unte Ngkarte-ante ware tnaketyeke!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Angkentye nhenhe pipe-nge aneme kwenhe Ngkarte-kenhe. Arrpenhe areye-ketye alengke-iwetyale anaye. Kele anteye-arle alherlte-iwaye arrpenhe areyeke ayeye renhe ilerle-apemele itne renhe akethele awetyenhenge arne areye pipe kwene nhenhele-arle aneme kwenhe lyete ware irretyenhe arlte anteme tyerrtye areyeke urteke-irrirtneme nhenge utepe-irrirtnetyeke.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Arlte yanhe-arle itwe-irremenge, tyerrtye areyele apeke arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye anemele, kele itnenhe ipmentye-iwe. Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye apeke arrpenhe areyenge-arle akwetethe anyelkngele interremeke, kele itnenhe ipmentye-iwe! Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye arne mwerre areye-arle akwetethe mpwarerlte-anemeke arratye mwerre-arle anerlte-anemeke itne kwenhe arratye mwerre akwete anerlte-anetyeke mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke anteye. Tyerrtye yanhe areye itneke-arrpe-arle arne akurne areye-ketye akalkelhe-ilelhekeke, alakenhe re-arteke akwete anetyeke.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jesus anteme angkeke, “Awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe. Nhenge ayenge apetye-alpemele the arrenhantherrenhe ingkirreke court-eke ngkernetyenhe arrenhantherrenhe akalkelhe-iletyeke. The arrenhantherrenhe mwantyele apayuthnetyenhe iwenhe apeke renhe arrantherre mpwareke-arle-akerte nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlte-anemele. Nhenge the aweke-arle iperre iwenhe apeke renhe arrantherre mpwarekenge, mwerre apeke akurne apeke, ayenge anteme itirretyenhe arrekantherre nthakenhe-arle irretyeke.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ayenge kwenhe arrekwele-ipenhe anthurre aneme, arne anetyakenhenge-urrke, ayenge-arle itethe akwete-arle aneme, ayenge ingkernenye anthurre aneme anteye, nhenge arne ingkirreke anthurre uyerrerlenge ayenge akenhe itethe akwete-arle anetyenhe alakenhe re akwete.
13 Eu sou o
14 “Nhenge tyerrtyele mantere itnekenhe alheweme-arteke itne anteme mwerre alkarle-irrerlenge, alakenhe re-anteye nhenge itne utnenge alkarle atnyenemele akangkentye anetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme itne merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele arlkwetyeke tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenetyeke, itne anteme arriwe yanhe ikwerenge irrpetyenhenge apmere Jerusalem-enge yanhe ikwerele itethe akwete-ante anetyenhe.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Kenhe yanhe areye arne akurne-arle mpwarerlte-anemeke kwenhe irrpetyakenhele anetyenhe, itne-arle kwenhe arne akurne areye anthurre mpwarerlte-anemenge: Itne akngwelye areye-arteke aneme, arrpenhe areye artenge-iweme itnenhe rlkerte-iletyeke, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele, itne arrpenhe areye irrerlknge atwetyarte, itne ngkarte urrtyirrentye areye tnakewarretyarte, itne ahentye anthurre aneme ingkirreke-arle akurne anemeke. Itne kwenhe akethele akwete-ante anetyenhe.”
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jesus atyewe ikwerenhe areyeke angkeke, “The kwenhe alkere-arenye atyinhe arrekantherre-werne yerneke arrekantherre angketyeke alhetyeke apmere arrpe-anenhe-werne arrantherre-arle anemeke. Arrantherre King David itelareme arrule anthurre-arle anetyarteke, kele ayenge kwenhe ikwerenheke-artweye-ngentyele. Ayenge kwenhe kwerralye ingwenthe-ingwenthe arrtyernemele.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Kele Utnenge Akngerre uthene anewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhele uthene Jesus-eke angkeme, “Apetyaye!” Kenhe arrpenhe areyele apeke nhenhe renhe aweme itne kwenhe alakenhe-anteye angketyeke, “Apetyaye!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Mwantyele awerrirraye! Ayeye nhenhe kwenhe Ngkarte-kenhe aneme. Alkere-arenye Ikwerenhele atyenge ileke nhenhe renhe alakenhe intelhe-iletyeke. Nhenhe kwenhe ayeye tyerrtye arrpenhe-kenhe anetyakenhele, arrangkwe-arle. Impene anthurre kwenhe re aneme. Kele ayenge John-arle, the anteme arrenhantherrenhe ingkirreke alkngarre-ileme. Ayeye nhenhe akngarte-iwetyale anaye arrpenhe-atheke, ayeye arrpenhe ikwerenge apurtelhe-iletyale anaye, arrangkwe-arle. Nhenge arrpenhele apeke ayeye nhenhe arrpenhe-werne akngarte-iweme, Ngkartele renhe rlkerte-akngerrele-antheme re uyarne anthurre itirretyenhenge, yanhe areye-arteke, the pipe-ke intelhe-ileke-akerte.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Awethe-anteye the arrenhantherre alkngarre-ileme arrantherre arne iwenhe apeke renhe pipe nhenhe-ngentyele akngeme-ketye. Arrantherre apeke angkentye arrpenheme ware angkeme-ketye arrpenhe areyeke ayeye ingkirreke iletyakenhele renhe akethelhe-iletyakenhe apeke. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, kele Ngkartele anteme arrenhantherrenhe merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele anthetyakenhe tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke, Re arrenhantherrenhe arrkngerte-ileme apmere mwerre akngerre yanheke irrpeme-ketye, apmere yanhe nhenge tharle pipe-nge intelhe-ilekeke-akerte. Angkentye nhenhele anwerneke ileme arne yanhe-akerte tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke. Apmere yanhe-akerte, arrantherre itelareme, apmere ameke-ameke yanhe-arle aneme. Kenhe arrantherre kwenhe apmere yanhe itelaretyakenhe anthurre aneme, arrantherre apeke angkentye ingkirreke nhenhe ilerlte-apetyakenhe aneme.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jesus angkeke “Angkentye nhenhe kwenhe arratye anthurre aneme.” Re-anteme angkeke “Ye, Ayenge kwenhe arratye anthurre apetye-alpetyenhe, lyete ware.” Ayenge John, the nhenhe aweke-arle-iperrele imerte angkirtneke, “Yewe, iparrpe apetyaye, Unte-arle kwenhe alartetye anwerne-kenhe anerlenge.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ayenge Ngkarte-kenhe atningkeke angkeme: Jesus Alartetyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-arerle-anetyenhe, arrenhantherrenhe akangkentye-ilemele.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.