Apocalipse 22
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 Yanhe ikwere-iperrele anteme alkere-arenyele atyenge imerneke apmere alkarle yanhe Jerusalem renhe, re atyenge imerneke lhere kwatye unterlenge re kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Kwatye yanhe re alkngirlpe-alkngirlpe-irreke nhenge chair yanhe ikwerenge-ntyele thelelhemele nhenge Ngkarte uthene Yepe-Yepe Akwerrke uthene anerle-anerretyamenge.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yanhe ikwerele aneke iwerre arlpentye akngerre anthurre nhenge anteke akngerre-arle apmere mpwepe yanhe ikwerele inteke. Kwatye yanhe re iwerre mpwepele unteke. Kenhe kwatye lhere iterele-ante atherrele akenhe arne atherre lyapeke, ratherre-arle kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Arne yanhe atherre kwenhe merne arrpenheke-arrpenhe 12-akerte itne interteke-interte arrateme atnyentye arrpe-anenhele. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele irlpelhe arne yanhe atherre-ngentyele ineme kele nhenge itnenhe arlkwemele lterrke-irremele irlpelhe yanhe areyele rlkerte itnekenhe mwerre-ilemenge.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kenhe tyerrtye akurne areye kwenhe apmere yanhele anetyakenhe anetyenhe, tyerrtye mwerre areye-ante apmere yanhe ikwerele Ngkartenge anetyenhenge.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Itne kwenhe Renhe inngerre ularreke-ularre anthurre arerretyenhe, arritnye Ikwerenhe urle itnekenhele intelhe-ileke-arle aneme.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Apmere yanhe ikwerele itne ure alkngenthe ahentye anetyakenhe anetyenhe ingwele-arle artintyetyakenhenge anetyenhe awethe. Alakenhe re-anteye itne kwenhe arlenngeke itirretyakenhe itnenhe alkngenthe anthetyeke Ngkartele-arle itnenhene alkngenthe anthetyenhenge. Itne Ikwerenge alartetye-anteye anetyenhe akwete-ante re.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Awaye, angkentye nhenhe areye, Ngkartele-arle ngkwenge ilerneke, arratye aneme, Re kwenhe arratye mpwareme iwenhe-arle mpwaretyeke angkemele. Alakenhe re-anteye arrule anthurre Ngkartele yanhe areyeke ileke, Renhe-arle awemele angkentye Ikwerenhe ilerlte-apetyarteke, iwenhe renhe angketyeke. Re alkere-arenye Ikwerenhe yerneke anteye tyerrtye areyeke imernetyeke Ikwere-arle warrke-irremeke arne ingkirreke urreke-ulkere irretyenhe.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kenhe Jesus tyerrtye ikwerenhe areye ingkirrekeke angkeke, “Ayenge mwantyele awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe; Ngkartele kwenhe ingkirreke mwantye-mwantye-iletyenhe angkentye Ikwerenhe-arle awerlte-anemeke nhenge tharle arrekantherre pipe nhenhenge imernekeke.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ayenge kwenhe John aneme, the thewe arne nhenhe areye aweke-arle aremele anteye tharle pipe nhenhenge intelhe-ilekeke. Nhenge the arne nhenhe areye aweke-arle-iperrele itnenhe aremele anteye, ayenge iparrpe anthurre atnertenge-arlenge atnyeke alkere-arenye ingkele itwele intemele, arne nhenhe areye-arle atyenge imernetyameke the renhe tnaketyeke anteme.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Re akenhe atyenge angkerlenge, “Ayenge tnaketyale anaye, ayenge-arle warrkene Ngkarte-kenhe unte-arteke anteye! Ayenge kwenhe tyerrtye areye-arteke-anteye aneme angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apetyarteke, tyerrtye areye-arteke angkentye-arle pipe nhenhenge awerlte-anemeke. Unte Ngkarte-ante ware tnaketyeke!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Angkentye nhenhe pipe-nge aneme kwenhe Ngkarte-kenhe. Arrpenhe areye-ketye alengke-iwetyale anaye. Kele anteye-arle alherlte-iwaye arrpenhe areyeke ayeye renhe ilerle-apemele itne renhe akethele awetyenhenge arne areye pipe kwene nhenhele-arle aneme kwenhe lyete ware irretyenhe arlte anteme tyerrtye areyeke urteke-irrirtneme nhenge utepe-irrirtnetyeke.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Arlte yanhe-arle itwe-irremenge, tyerrtye areyele apeke arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye anemele, kele itnenhe ipmentye-iwe. Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye apeke arrpenhe areyenge-arle akwetethe anyelkngele interremeke, kele itnenhe ipmentye-iwe! Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye arne mwerre areye-arle akwetethe mpwarerlte-anemeke arratye mwerre-arle anerlte-anemeke itne kwenhe arratye mwerre akwete anerlte-anetyeke mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke anteye. Tyerrtye yanhe areye itneke-arrpe-arle arne akurne areye-ketye akalkelhe-ilelhekeke, alakenhe re-arteke akwete anetyeke.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesus anteme angkeke, “Awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe. Nhenge ayenge apetye-alpemele the arrenhantherrenhe ingkirreke court-eke ngkernetyenhe arrenhantherrenhe akalkelhe-iletyeke. The arrenhantherrenhe mwantyele apayuthnetyenhe iwenhe apeke renhe arrantherre mpwareke-arle-akerte nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlte-anemele. Nhenge the aweke-arle iperre iwenhe apeke renhe arrantherre mpwarekenge, mwerre apeke akurne apeke, ayenge anteme itirretyenhe arrekantherre nthakenhe-arle irretyeke.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ayenge kwenhe arrekwele-ipenhe anthurre aneme, arne anetyakenhenge-urrke, ayenge-arle itethe akwete-arle aneme, ayenge ingkernenye anthurre aneme anteye, nhenge arne ingkirreke anthurre uyerrerlenge ayenge akenhe itethe akwete-arle anetyenhe alakenhe re akwete.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Nhenge tyerrtyele mantere itnekenhe alheweme-arteke itne anteme mwerre alkarle-irrerlenge, alakenhe re-anteye nhenge itne utnenge alkarle atnyenemele akangkentye anetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme itne merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele arlkwetyeke tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenetyeke, itne anteme arriwe yanhe ikwerenge irrpetyenhenge apmere Jerusalem-enge yanhe ikwerele itethe akwete-ante anetyenhe.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Kenhe yanhe areye arne akurne-arle mpwarerlte-anemeke kwenhe irrpetyakenhele anetyenhe, itne-arle kwenhe arne akurne areye anthurre mpwarerlte-anemenge: Itne akngwelye areye-arteke aneme, arrpenhe areye artenge-iweme itnenhe rlkerte-iletyeke, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele, itne arrpenhe areye irrerlknge atwetyarte, itne ngkarte urrtyirrentye areye tnakewarretyarte, itne ahentye anthurre aneme ingkirreke-arle akurne anemeke. Itne kwenhe akethele akwete-ante anetyenhe.”
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jesus atyewe ikwerenhe areyeke angkeke, “The kwenhe alkere-arenye atyinhe arrekantherre-werne yerneke arrekantherre angketyeke alhetyeke apmere arrpe-anenhe-werne arrantherre-arle anemeke. Arrantherre King David itelareme arrule anthurre-arle anetyarteke, kele ayenge kwenhe ikwerenheke-artweye-ngentyele. Ayenge kwenhe kwerralye ingwenthe-ingwenthe arrtyernemele.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Kele Utnenge Akngerre uthene anewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhele uthene Jesus-eke angkeme, “Apetyaye!” Kenhe arrpenhe areyele apeke nhenhe renhe aweme itne kwenhe alakenhe-anteye angketyeke, “Apetyaye!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mwantyele awerrirraye! Ayeye nhenhe kwenhe Ngkarte-kenhe aneme. Alkere-arenye Ikwerenhele atyenge ileke nhenhe renhe alakenhe intelhe-iletyeke. Nhenhe kwenhe ayeye tyerrtye arrpenhe-kenhe anetyakenhele, arrangkwe-arle. Impene anthurre kwenhe re aneme. Kele ayenge John-arle, the anteme arrenhantherrenhe ingkirreke alkngarre-ileme. Ayeye nhenhe akngarte-iwetyale anaye arrpenhe-atheke, ayeye arrpenhe ikwerenge apurtelhe-iletyale anaye, arrangkwe-arle. Nhenge arrpenhele apeke ayeye nhenhe arrpenhe-werne akngarte-iweme, Ngkartele renhe rlkerte-akngerrele-antheme re uyarne anthurre itirretyenhenge, yanhe areye-arteke, the pipe-ke intelhe-ileke-akerte.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Awethe-anteye the arrenhantherre alkngarre-ileme arrantherre arne iwenhe apeke renhe pipe nhenhe-ngentyele akngeme-ketye. Arrantherre apeke angkentye arrpenheme ware angkeme-ketye arrpenhe areyeke ayeye ingkirreke iletyakenhele renhe akethelhe-iletyakenhe apeke. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, kele Ngkartele anteme arrenhantherrenhe merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele anthetyakenhe tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke, Re arrenhantherrenhe arrkngerte-ileme apmere mwerre akngerre yanheke irrpeme-ketye, apmere yanhe nhenge tharle pipe-nge intelhe-ilekeke-akerte. Angkentye nhenhele anwerneke ileme arne yanhe-akerte tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke. Apmere yanhe-akerte, arrantherre itelareme, apmere ameke-ameke yanhe-arle aneme. Kenhe arrantherre kwenhe apmere yanhe itelaretyakenhe anthurre aneme, arrantherre apeke angkentye ingkirreke nhenhe ilerlte-apetyakenhe aneme.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesus angkeke “Angkentye nhenhe kwenhe arratye anthurre aneme.” Re-anteme angkeke “Ye, Ayenge kwenhe arratye anthurre apetye-alpetyenhe, lyete ware.” Ayenge John, the nhenhe aweke-arle-iperrele imerte angkirtneke, “Yewe, iparrpe apetyaye, Unte-arle kwenhe alartetye anwerne-kenhe anerlenge.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Ayenge Ngkarte-kenhe atningkeke angkeme: Jesus Alartetyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-arerle-anetyenhe, arrenhantherrenhe akangkentye-ilemele.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.