Apocalipse 22

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yanhe ikwere-iperrele anteme alkere-arenyele atyenge imerneke apmere alkarle yanhe Jerusalem renhe, re atyenge imerneke lhere kwatye unterlenge re kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Kwatye yanhe re alkngirlpe-alkngirlpe-irreke nhenge chair yanhe ikwerenge-ntyele thelelhemele nhenge Ngkarte uthene Yepe-Yepe Akwerrke uthene anerle-anerretyamenge.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yanhe ikwerele aneke iwerre arlpentye akngerre anthurre nhenge anteke akngerre-arle apmere mpwepe yanhe ikwerele inteke. Kwatye yanhe re iwerre mpwepele unteke. Kenhe kwatye lhere iterele-ante atherrele akenhe arne atherre lyapeke, ratherre-arle kwenhe tyerrtye areye itethe akwete-ante anentye akngerre-iletyeke anetyenhe. Arne yanhe atherre kwenhe merne arrpenheke-arrpenhe 12-akerte itne interteke-interte arrateme atnyentye arrpe-anenhele. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele irlpelhe arne yanhe atherre-ngentyele ineme kele nhenge itnenhe arlkwemele lterrke-irremele irlpelhe yanhe areyele rlkerte itnekenhe mwerre-ilemenge.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Kenhe tyerrtye akurne areye kwenhe apmere yanhele anetyakenhe anetyenhe, tyerrtye mwerre areye-ante apmere yanhe ikwerele Ngkartenge anetyenhenge.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Itne kwenhe Renhe inngerre ularreke-ularre anthurre arerretyenhe, arritnye Ikwerenhe urle itnekenhele intelhe-ileke-arle aneme.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Apmere yanhe ikwerele itne ure alkngenthe ahentye anetyakenhe anetyenhe ingwele-arle artintyetyakenhenge anetyenhe awethe. Alakenhe re-anteye itne kwenhe arlenngeke itirretyakenhe itnenhe alkngenthe anthetyeke Ngkartele-arle itnenhene alkngenthe anthetyenhenge. Itne Ikwerenge alartetye-anteye anetyenhe akwete-ante re.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Awaye, angkentye nhenhe areye, Ngkartele-arle ngkwenge ilerneke, arratye aneme, Re kwenhe arratye mpwareme iwenhe-arle mpwaretyeke angkemele. Alakenhe re-anteye arrule anthurre Ngkartele yanhe areyeke ileke, Renhe-arle awemele angkentye Ikwerenhe ilerlte-apetyarteke, iwenhe renhe angketyeke. Re alkere-arenye Ikwerenhe yerneke anteye tyerrtye areyeke imernetyeke Ikwere-arle warrke-irremeke arne ingkirreke urreke-ulkere irretyenhe.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kenhe Jesus tyerrtye ikwerenhe areye ingkirrekeke angkeke, “Ayenge mwantyele awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe; Ngkartele kwenhe ingkirreke mwantye-mwantye-iletyenhe angkentye Ikwerenhe-arle awerlte-anemeke nhenge tharle arrekantherre pipe nhenhenge imernekeke.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ayenge kwenhe John aneme, the thewe arne nhenhe areye aweke-arle aremele anteye tharle pipe nhenhenge intelhe-ilekeke. Nhenge the arne nhenhe areye aweke-arle-iperrele itnenhe aremele anteye, ayenge iparrpe anthurre atnertenge-arlenge atnyeke alkere-arenye ingkele itwele intemele, arne nhenhe areye-arle atyenge imernetyameke the renhe tnaketyeke anteme.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Re akenhe atyenge angkerlenge, “Ayenge tnaketyale anaye, ayenge-arle warrkene Ngkarte-kenhe unte-arteke anteye! Ayenge kwenhe tyerrtye areye-arteke-anteye aneme angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apetyarteke, tyerrtye areye-arteke angkentye-arle pipe nhenhenge awerlte-anemeke. Unte Ngkarte-ante ware tnaketyeke!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Alkere-arenye anteme atyenge angkeke, “Angkentye nhenhe pipe-nge aneme kwenhe Ngkarte-kenhe. Arrpenhe areye-ketye alengke-iwetyale anaye. Kele anteye-arle alherlte-iwaye arrpenhe areyeke ayeye renhe ilerle-apemele itne renhe akethele awetyenhenge arne areye pipe kwene nhenhele-arle aneme kwenhe lyete ware irretyenhe arlte anteme tyerrtye areyeke urteke-irrirtneme nhenge utepe-irrirtnetyeke.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Arlte yanhe-arle itwe-irremenge, tyerrtye areyele apeke arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye anemele, kele itnenhe ipmentye-iwe. Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye apeke arrpenhe areyenge-arle akwetethe anyelkngele interremeke, kele itnenhe ipmentye-iwe! Ngkartele lyete ware itnenhe arriletyenhe. Kenhe tyerrtye yanhe areye arne mwerre areye-arle akwetethe mpwarerlte-anemeke arratye mwerre-arle anerlte-anemeke itne kwenhe arratye mwerre akwete anerlte-anetyeke mwerre akwete mpwarerlte-anetyeke anteye. Tyerrtye yanhe areye itneke-arrpe-arle arne akurne areye-ketye akalkelhe-ilelhekeke, alakenhe re-arteke akwete anetyeke.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesus anteme angkeke, “Awerrirraye! Ayenge kwenhe lyete ware apetye-alpetyenhe. Nhenge ayenge apetye-alpemele the arrenhantherrenhe ingkirreke court-eke ngkernetyenhe arrenhantherrenhe akalkelhe-iletyeke. The arrenhantherrenhe mwantyele apayuthnetyenhe iwenhe apeke renhe arrantherre mpwareke-arle-akerte nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlte-anemele. Nhenge the aweke-arle iperre iwenhe apeke renhe arrantherre mpwarekenge, mwerre apeke akurne apeke, ayenge anteme itirretyenhe arrekantherre nthakenhe-arle irretyeke.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ayenge kwenhe arrekwele-ipenhe anthurre aneme, arne anetyakenhenge-urrke, ayenge-arle itethe akwete-arle aneme, ayenge ingkernenye anthurre aneme anteye, nhenge arne ingkirreke anthurre uyerrerlenge ayenge akenhe itethe akwete-arle anetyenhe alakenhe re akwete.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Nhenge tyerrtyele mantere itnekenhe alheweme-arteke itne anteme mwerre alkarle-irrerlenge, alakenhe re-anteye nhenge itne utnenge alkarle atnyenemele akangkentye anetyenhenge, alakenhe ikwerenge anteme itne merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele arlkwetyeke tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenetyeke, itne anteme arriwe yanhe ikwerenge irrpetyenhenge apmere Jerusalem-enge yanhe ikwerele itethe akwete-ante anetyenhe.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kenhe yanhe areye arne akurne-arle mpwarerlte-anemeke kwenhe irrpetyakenhele anetyenhe, itne-arle kwenhe arne akurne areye anthurre mpwarerlte-anemenge: Itne akngwelye areye-arteke aneme, arrpenhe areye artenge-iweme itnenhe rlkerte-iletyeke, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele, itne arrpenhe areye irrerlknge atwetyarte, itne ngkarte urrtyirrentye areye tnakewarretyarte, itne ahentye anthurre aneme ingkirreke-arle akurne anemeke. Itne kwenhe akethele akwete-ante anetyenhe.”
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Jesus atyewe ikwerenhe areyeke angkeke, “The kwenhe alkere-arenye atyinhe arrekantherre-werne yerneke arrekantherre angketyeke alhetyeke apmere arrpe-anenhe-werne arrantherre-arle anemeke. Arrantherre King David itelareme arrule anthurre-arle anetyarteke, kele ayenge kwenhe ikwerenheke-artweye-ngentyele. Ayenge kwenhe kwerralye ingwenthe-ingwenthe arrtyernemele.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Kele Utnenge Akngerre uthene anewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhele uthene Jesus-eke angkeme, “Apetyaye!” Kenhe arrpenhe areyele apeke nhenhe renhe aweme itne kwenhe alakenhe-anteye angketyeke, “Apetyaye!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Mwantyele awerrirraye! Ayeye nhenhe kwenhe Ngkarte-kenhe aneme. Alkere-arenye Ikwerenhele atyenge ileke nhenhe renhe alakenhe intelhe-iletyeke. Nhenhe kwenhe ayeye tyerrtye arrpenhe-kenhe anetyakenhele, arrangkwe-arle. Impene anthurre kwenhe re aneme. Kele ayenge John-arle, the anteme arrenhantherrenhe ingkirreke alkngarre-ileme. Ayeye nhenhe akngarte-iwetyale anaye arrpenhe-atheke, ayeye arrpenhe ikwerenge apurtelhe-iletyale anaye, arrangkwe-arle. Nhenge arrpenhele apeke ayeye nhenhe arrpenhe-werne akngarte-iweme, Ngkartele renhe rlkerte-akngerrele-antheme re uyarne anthurre itirretyenhenge, yanhe areye-arteke, the pipe-ke intelhe-ileke-akerte.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Awethe-anteye the arrenhantherre alkngarre-ileme arrantherre arne iwenhe apeke renhe pipe nhenhe-ngentyele akngeme-ketye. Arrantherre apeke angkentye arrpenheme ware angkeme-ketye arrpenhe areyeke ayeye ingkirreke iletyakenhele renhe akethelhe-iletyakenhe apeke. Kenhe arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, kele Ngkartele anteme arrenhantherrenhe merne ikwemeye arne yanhe-ngentyele anthetyakenhe tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke, Re arrenhantherrenhe arrkngerte-ileme apmere mwerre akngerre yanheke irrpeme-ketye, apmere yanhe nhenge tharle pipe-nge intelhe-ilekeke-akerte. Angkentye nhenhele anwerneke ileme arne yanhe-akerte tyerrtye areye-arle itethe akwete-ante atnyenemeke. Apmere yanhe-akerte, arrantherre itelareme, apmere ameke-ameke yanhe-arle aneme. Kenhe arrantherre kwenhe apmere yanhe itelaretyakenhe anthurre aneme, arrantherre apeke angkentye ingkirreke nhenhe ilerlte-apetyakenhe aneme.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesus angkeke “Angkentye nhenhe kwenhe arratye anthurre aneme.” Re-anteme angkeke “Ye, Ayenge kwenhe arratye anthurre apetye-alpetyenhe, lyete ware.” Ayenge John, the nhenhe aweke-arle-iperrele imerte angkirtneke, “Yewe, iparrpe apetyaye, Unte-arle kwenhe alartetye anwerne-kenhe anerlenge.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ayenge Ngkarte-kenhe atningkeke angkeme: Jesus Alartetyele kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-arerle-anetyenhe, arrenhantherrenhe akangkentye-ilemele.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.