Apocalipse 16
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Yanhe ikwere-iperrele the aweke arrpenhe tyatye akngerre ikwerenge-ntyele arnterre anthurre arlkerlenge alkere-arenye areyeke apanthe 7-arle atnyenetyameke, “Nhenhe-ngentyele alherlte-iwaye arne kwatye athetheke-arteke apmere ahelheke apanthe 7-ngentyele thelaye. Nhenhele kwenhe imernetyenhe Ngkarte-arle tyerrtye areyeke ahele anthurre aneme Ikwere-ketye-arle artepe untyeme-irrekeke Rarle itnenhe atwetyenhenge anteye.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Kele alkere-arenye arrekwele-iperrele apanthe ikwerenhe-ngentyele ahelheke theleke, kenhe tyerrtye ingkirreke anthurrele arrentye tnakewarremeke utyene akurne anthurre-akerte aneke, itne uyarne itirremele. Tyerrtye yanhe areye imperre arrentye-kenhe-akerte, itne kwenhe arne nhenge arrentye-arteke tnakewarremele tyerrtye areyele-arle mpwarekeke. Nhenhe areye thewe utyene akurne anthurre-akerte aneke nhenge alkere-arenyele arne renhe apanthe-ngentyele thelekenge.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye alayeke theleke, alakenhenge anteme kwatye ingkirreke akurne-irremele athetheke-irreke nhenge alhwe tyerrtye ilweke-arle-arteke akngarte-iwelheke. Atnunthe arrpenheke-arrpenhe ingkirreke kwatye-arenye, ilweke anteme.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye lhere uthene kwatye pintye utheneke theleke. Alakenhenge anteme kwatye lhere-nge uthene kwatye pintye-nge ingkirreke anthurre re alhwe-werne akngarte-iwelheke.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Kenhe the alkere-arenye aweke kwatye ingkirreke anthurre-arle arntarnte-aremeke Ngkarteke angkerlenge, “Unte kwenhe arratye anthurre Ngkarte aneme, Unte-ante arratye mwerre aneme. Unte apele Ngkarte lyete-arle anemeke itethe akwete-arle aneke! Arne akurne nhenhe areye Unte-arle apmere ahelhe nhenhe-werne yerneme kwenhe mwerre anemenge Unte-arle kwenhe tyerrtye ingkirrekeke arratye itirreme.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tyerrtye areyele, akurne-arle mpwarerlte-anemeke, atyewe Ngkwinhe areye irrerlknge atwemele nhenge yanhe areye angkentye Ngkwinhe-arle ilerlte-apemeke. Itne tyerrtye Ngkwinhe areye atweke alhwe itnekenhe thelelheke itne anteme itnenhe irrerlknge atweke. Alakenhe ikwerenge anteme Unte kwatye alhwe-werne akngarte-iwemele itnenhe antywetyeke antheke.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 The anteme arrpenhe aweke apwerte athirnte-ngentyele angkerlenge ure kwerte ntyentye mwerre akngerre-arle antyeme-ngentyele, “Ye, Ngkarte Alartetye, Unte kwenhe arratye akngerre anthurre aneme, ilyernpenye anthurre. Unte arratye-arle itirreke itnenhe rlkerte-ilemele.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele arlenngeke theleke. Arlennge anteme urinpe anthurre irreke, tyerrtye areye arnterre ampetyeke.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kele arlenngele tyerrtye areye ampeke anthurre, kenhe itne anteme Ngkarteke ahele-anthurre-irreke renhe iltemele Rarle itnenhe arlenngele arnterre anthurre ampemenge. Itne akwele utepe-irretyakenhe-arle irreke Ngkarte awetyeke Renhe tnakewarretyeke anteye, arrangkwe-arle akenhe itne aneke. Itne kwenhe mwernte-irreke akwetethe anthurre akurne mpwarerlte-anemele.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele apmereke theleke arrentye akngerre-arle anentye akngerre ikwerele, alakenhe ikwerenge anteme ingwemerte anthurre irreke apmere arrentye-kenhele, yanhe areyele arrentye renhe-arle awerlte-anemeke uyarne anthurre itirreme, itne ampwangkemele artneke alenye akakwelhemele itne-arle uyarne anthurre itirrekenge.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Itne Ngkarteke ahele akengentye angkemele Renhe ilteke, Alartetye-arle alkere akertnele anemeke, itne-arle utyene akngerre-akerte uyarne anthurre itirrekenge. Itne akenhe akwete anthurre-arle arne akurne areye akwenpele mpwarerlte-aneke itne Ikwere-werne utepe-irrirtnetyeke itirretyakenhe aneke.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele lhere Euphrates-ke theleke. Kele kwatye yanhe re uyerreke ahelhe-anteme arerrtye-irreke. Ngkartele kwenhe nhenhe mpwareke nhenge yanhe-ngentyele alartetye areye artwe irraweye anthurre itnekenhe areye-akerte urreke ikngerre-ngentyele apetyetyenhenge ahelhe arlenye ikwerele tyanenhetyeke.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 The anteme areke utnenge akurne urrpetye arraterlenge antyetyerre-arteke-arle anemeke. Anyente apmwe kwatye-arenye arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe arrentye nhenge arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe ayeye ilantheke-arle arrakerte-ngentyele arrateke urrtyirremele ilemeke-arle.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Utnenge nhenhe areye kwenhe akurne anthurre aneke, itne arne akurne arrpe-anenhe ilyernpenye anthurre mpwaretyame. Itne alartetye ingkirreke apmere ahelhe anteke nhenhe-arenye areye-werne alheke itnenhe apurtelhe-ilemele atwerretyeke-urletye. Kenhe Ngkartele akenhe, Alartetye Impene-arle anemeke, itnenhe ileme nhenge arlte iwenhe anthurrenge arratye ahele atwerretyeke.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 The Alartetye Jesus angkerlenge aweke, “Tyerrtye areye-aye, ayenge mwantyele awerrirraye. Ayenge kwenhe anyelknge-anyelknge apetyetyenhe, nhenge anyelkngalthele ingwele apetyeme-arteke. Nhenge ayenge apetyemele ayenge yanhe areyeke akangkemele anetyenhe akarre akwete-arle anerlte-anemeke, atyenge arelhemele, mwerre akwete-arle anerlte-anemeke nhenge yanhe-ngentyele itne apure awelhetyakenhe anetyenhenge. Nhenge tyerrtye-arteke-arle mantereke akwete-arle irrpemeke, re apure-irreme-ketye nhenge tyerrtye areyele renhe arerlenge akethe untherlenge.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Kele arrentye urrpetyele antyetyerre-arteke-arle anekeke alartetye areye artwe irraweye itnekenhe areye-akerteke antangkeke, itnenhe ingkirreke apmere Armageddon arritnyenge apurtelhe-ilemele akngetyetyeke. Kenhe yanhe areye akenhe angkentye Hebrew-ele angkeme arritnye yanhe renhe alakenhe ileme.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Kele alkere-arenye ingkernenyele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele alkereke theleke. Iparrpe anthurre angkentye chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhe-ngentyele pipe kwenele-arle anemele arnterre anthurre alakenhe angkeme, “Kele kwenhe, kele uyerreke.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kenhe kwatye alarrkeke, kwatye arnterre anthurre unernenge angkeke, ahelhe arnterre anthurre akngelheke, apmere ahelhe ingkirreke anthurre anteme akiltye-irreke. Ahelhe awethe-anteye akngelheke akngerre-ulkere, tyerrtyele kwenhe aretyakenhe aneke alakenhe re arrekwelenge akngelherlenge.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Kele anteme apmere akngerre Babylon arritnye akalke-irreke apmere urrpetye anteme aneke. Apmere akngerre arrpenhe ingkirreke anthurre atakelheke, nhenge ahelhe akngelhemele re apmere arrpenheme atakerlenge. Kenhe Ngkartele anteme akenhe itelareke tyerrtye atningke apmere Babylon-arenye-arle akwetethe akurne mpwarerlte-anetyartenge, kele Re anteme itneke ahele-anthurre-irreke imerte itnenhe ingkirreke anthurre irrerlknge atwemele.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kenhe apmere ahelhe akweke areye kwatye alayele-arle utepe-akerrirremeke imerte uyerremele, anetyakenhe aneke, apwerte antherrtye areye-arlke atnyemele uyerreke.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Kwatye apweteke akngerre alkere-ngentyele atnyerrirreke iparrpe anthurre. Itne kwenhe ulthentye akngerre anthurre, nhenge itne-arle iron-ngentyele mpwareke-arteke. Itne artwe uthene arelhe uthene ingkirreke atwetyame, itne uyarne anthurre itirreme. Itne apatemele anthurre aneke, itne Ngkarte akwetethe ilterlte-anemele Ikwere akengentye angkemele Rarle itnenhe alakenhe atwetyamenge.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.