Apocalipse 16

Angkentye Mwerre (AER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yanhe ikwere-iperrele the aweke arrpenhe tyatye akngerre ikwerenge-ntyele arnterre anthurre arlkerlenge alkere-arenye areyeke apanthe 7-arle atnyenetyameke, “Nhenhe-ngentyele alherlte-iwaye arne kwatye athetheke-arteke apmere ahelheke apanthe 7-ngentyele thelaye. Nhenhele kwenhe imernetyenhe Ngkarte-arle tyerrtye areyeke ahele anthurre aneme Ikwere-ketye-arle artepe untyeme-irrekeke Rarle itnenhe atwetyenhenge anteye.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kele alkere-arenye arrekwele-iperrele apanthe ikwerenhe-ngentyele ahelheke theleke, kenhe tyerrtye ingkirreke anthurrele arrentye tnakewarremeke utyene akurne anthurre-akerte aneke, itne uyarne itirremele. Tyerrtye yanhe areye imperre arrentye-kenhe-akerte, itne kwenhe arne nhenge arrentye-arteke tnakewarremele tyerrtye areyele-arle mpwarekeke. Nhenhe areye thewe utyene akurne anthurre-akerte aneke nhenge alkere-arenyele arne renhe apanthe-ngentyele thelekenge.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye alayeke theleke, alakenhenge anteme kwatye ingkirreke akurne-irremele athetheke-irreke nhenge alhwe tyerrtye ilweke-arle-arteke akngarte-iwelheke. Atnunthe arrpenheke-arrpenhe ingkirreke kwatye-arenye, ilweke anteme.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye lhere uthene kwatye pintye utheneke theleke. Alakenhenge anteme kwatye lhere-nge uthene kwatye pintye-nge ingkirreke anthurre re alhwe-werne akngarte-iwelheke.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kenhe the alkere-arenye aweke kwatye ingkirreke anthurre-arle arntarnte-aremeke Ngkarteke angkerlenge, “Unte kwenhe arratye anthurre Ngkarte aneme, Unte-ante arratye mwerre aneme. Unte apele Ngkarte lyete-arle anemeke itethe akwete-arle aneke! Arne akurne nhenhe areye Unte-arle apmere ahelhe nhenhe-werne yerneme kwenhe mwerre anemenge Unte-arle kwenhe tyerrtye ingkirrekeke arratye itirreme.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tyerrtye areyele, akurne-arle mpwarerlte-anemeke, atyewe Ngkwinhe areye irrerlknge atwemele nhenge yanhe areye angkentye Ngkwinhe-arle ilerlte-apemeke. Itne tyerrtye Ngkwinhe areye atweke alhwe itnekenhe thelelheke itne anteme itnenhe irrerlknge atweke. Alakenhe ikwerenge anteme Unte kwatye alhwe-werne akngarte-iwemele itnenhe antywetyeke antheke.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 The anteme arrpenhe aweke apwerte athirnte-ngentyele angkerlenge ure kwerte ntyentye mwerre akngerre-arle antyeme-ngentyele, “Ye, Ngkarte Alartetye, Unte kwenhe arratye akngerre anthurre aneme, ilyernpenye anthurre. Unte arratye-arle itirreke itnenhe rlkerte-ilemele.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele arlenngeke theleke. Arlennge anteme urinpe anthurre irreke, tyerrtye areye arnterre ampetyeke.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kele arlenngele tyerrtye areye ampeke anthurre, kenhe itne anteme Ngkarteke ahele-anthurre-irreke renhe iltemele Rarle itnenhe arlenngele arnterre anthurre ampemenge. Itne akwele utepe-irretyakenhe-arle irreke Ngkarte awetyeke Renhe tnakewarretyeke anteye, arrangkwe-arle akenhe itne aneke. Itne kwenhe mwernte-irreke akwetethe anthurre akurne mpwarerlte-anemele.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele apmereke theleke arrentye akngerre-arle anentye akngerre ikwerele, alakenhe ikwerenge anteme ingwemerte anthurre irreke apmere arrentye-kenhele, yanhe areyele arrentye renhe-arle awerlte-anemeke uyarne anthurre itirreme, itne ampwangkemele artneke alenye akakwelhemele itne-arle uyarne anthurre itirrekenge.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Itne Ngkarteke ahele akengentye angkemele Renhe ilteke, Alartetye-arle alkere akertnele anemeke, itne-arle utyene akngerre-akerte uyarne anthurre itirrekenge. Itne akenhe akwete anthurre-arle arne akurne areye akwenpele mpwarerlte-aneke itne Ikwere-werne utepe-irrirtnetyeke itirretyakenhe aneke.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele lhere Euphrates-ke theleke. Kele kwatye yanhe re uyerreke ahelhe-anteme arerrtye-irreke. Ngkartele kwenhe nhenhe mpwareke nhenge yanhe-ngentyele alartetye areye artwe irraweye anthurre itnekenhe areye-akerte urreke ikngerre-ngentyele apetyetyenhenge ahelhe arlenye ikwerele tyanenhetyeke.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 The anteme areke utnenge akurne urrpetye arraterlenge antyetyerre-arteke-arle anemeke. Anyente apmwe kwatye-arenye arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe arrentye nhenge arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe ayeye ilantheke-arle arrakerte-ngentyele arrateke urrtyirremele ilemeke-arle.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Utnenge nhenhe areye kwenhe akurne anthurre aneke, itne arne akurne arrpe-anenhe ilyernpenye anthurre mpwaretyame. Itne alartetye ingkirreke apmere ahelhe anteke nhenhe-arenye areye-werne alheke itnenhe apurtelhe-ilemele atwerretyeke-urletye. Kenhe Ngkartele akenhe, Alartetye Impene-arle anemeke, itnenhe ileme nhenge arlte iwenhe anthurrenge arratye ahele atwerretyeke.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 The Alartetye Jesus angkerlenge aweke, “Tyerrtye areye-aye, ayenge mwantyele awerrirraye. Ayenge kwenhe anyelknge-anyelknge apetyetyenhe, nhenge anyelkngalthele ingwele apetyeme-arteke. Nhenge ayenge apetyemele ayenge yanhe areyeke akangkemele anetyenhe akarre akwete-arle anerlte-anemeke, atyenge arelhemele, mwerre akwete-arle anerlte-anemeke nhenge yanhe-ngentyele itne apure awelhetyakenhe anetyenhenge. Nhenge tyerrtye-arteke-arle mantereke akwete-arle irrpemeke, re apure-irreme-ketye nhenge tyerrtye areyele renhe arerlenge akethe untherlenge.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Kele arrentye urrpetyele antyetyerre-arteke-arle anekeke alartetye areye artwe irraweye itnekenhe areye-akerteke antangkeke, itnenhe ingkirreke apmere Armageddon arritnyenge apurtelhe-ilemele akngetyetyeke. Kenhe yanhe areye akenhe angkentye Hebrew-ele angkeme arritnye yanhe renhe alakenhe ileme.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kele alkere-arenye ingkernenyele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele alkereke theleke. Iparrpe anthurre angkentye chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhe-ngentyele pipe kwenele-arle anemele arnterre anthurre alakenhe angkeme, “Kele kwenhe, kele uyerreke.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kenhe kwatye alarrkeke, kwatye arnterre anthurre unernenge angkeke, ahelhe arnterre anthurre akngelheke, apmere ahelhe ingkirreke anthurre anteme akiltye-irreke. Ahelhe awethe-anteye akngelheke akngerre-ulkere, tyerrtyele kwenhe aretyakenhe aneke alakenhe re arrekwelenge akngelherlenge.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kele anteme apmere akngerre Babylon arritnye akalke-irreke apmere urrpetye anteme aneke. Apmere akngerre arrpenhe ingkirreke anthurre atakelheke, nhenge ahelhe akngelhemele re apmere arrpenheme atakerlenge. Kenhe Ngkartele anteme akenhe itelareke tyerrtye atningke apmere Babylon-arenye-arle akwetethe akurne mpwarerlte-anetyartenge, kele Re anteme itneke ahele-anthurre-irreke imerte itnenhe ingkirreke anthurre irrerlknge atwemele.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kenhe apmere ahelhe akweke areye kwatye alayele-arle utepe-akerrirremeke imerte uyerremele, anetyakenhe aneke, apwerte antherrtye areye-arlke atnyemele uyerreke.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kwatye apweteke akngerre alkere-ngentyele atnyerrirreke iparrpe anthurre. Itne kwenhe ulthentye akngerre anthurre, nhenge itne-arle iron-ngentyele mpwareke-arteke. Itne artwe uthene arelhe uthene ingkirreke atwetyame, itne uyarne anthurre itirreme. Itne apatemele anthurre aneke, itne Ngkarte akwetethe ilterlte-anemele Ikwere akengentye angkemele Rarle itnenhe alakenhe atwetyamenge.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.