Apocalipse 16

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yanhe ikwere-iperrele the aweke arrpenhe tyatye akngerre ikwerenge-ntyele arnterre anthurre arlkerlenge alkere-arenye areyeke apanthe 7-arle atnyenetyameke, “Nhenhe-ngentyele alherlte-iwaye arne kwatye athetheke-arteke apmere ahelheke apanthe 7-ngentyele thelaye. Nhenhele kwenhe imernetyenhe Ngkarte-arle tyerrtye areyeke ahele anthurre aneme Ikwere-ketye-arle artepe untyeme-irrekeke Rarle itnenhe atwetyenhenge anteye.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Kele alkere-arenye arrekwele-iperrele apanthe ikwerenhe-ngentyele ahelheke theleke, kenhe tyerrtye ingkirreke anthurrele arrentye tnakewarremeke utyene akurne anthurre-akerte aneke, itne uyarne itirremele. Tyerrtye yanhe areye imperre arrentye-kenhe-akerte, itne kwenhe arne nhenge arrentye-arteke tnakewarremele tyerrtye areyele-arle mpwarekeke. Nhenhe areye thewe utyene akurne anthurre-akerte aneke nhenge alkere-arenyele arne renhe apanthe-ngentyele thelekenge.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye alayeke theleke, alakenhenge anteme kwatye ingkirreke akurne-irremele athetheke-irreke nhenge alhwe tyerrtye ilweke-arle-arteke akngarte-iwelheke. Atnunthe arrpenheke-arrpenhe ingkirreke kwatye-arenye, ilweke anteme.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele kwatye lhere uthene kwatye pintye utheneke theleke. Alakenhenge anteme kwatye lhere-nge uthene kwatye pintye-nge ingkirreke anthurre re alhwe-werne akngarte-iwelheke.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kenhe the alkere-arenye aweke kwatye ingkirreke anthurre-arle arntarnte-aremeke Ngkarteke angkerlenge, “Unte kwenhe arratye anthurre Ngkarte aneme, Unte-ante arratye mwerre aneme. Unte apele Ngkarte lyete-arle anemeke itethe akwete-arle aneke! Arne akurne nhenhe areye Unte-arle apmere ahelhe nhenhe-werne yerneme kwenhe mwerre anemenge Unte-arle kwenhe tyerrtye ingkirrekeke arratye itirreme.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tyerrtye areyele, akurne-arle mpwarerlte-anemeke, atyewe Ngkwinhe areye irrerlknge atwemele nhenge yanhe areye angkentye Ngkwinhe-arle ilerlte-apemeke. Itne tyerrtye Ngkwinhe areye atweke alhwe itnekenhe thelelheke itne anteme itnenhe irrerlknge atweke. Alakenhe ikwerenge anteme Unte kwatye alhwe-werne akngarte-iwemele itnenhe antywetyeke antheke.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 The anteme arrpenhe aweke apwerte athirnte-ngentyele angkerlenge ure kwerte ntyentye mwerre akngerre-arle antyeme-ngentyele, “Ye, Ngkarte Alartetye, Unte kwenhe arratye akngerre anthurre aneme, ilyernpenye anthurre. Unte arratye-arle itirreke itnenhe rlkerte-ilemele.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele arlenngeke theleke. Arlennge anteme urinpe anthurre irreke, tyerrtye areye arnterre ampetyeke.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kele arlenngele tyerrtye areye ampeke anthurre, kenhe itne anteme Ngkarteke ahele-anthurre-irreke renhe iltemele Rarle itnenhe arlenngele arnterre anthurre ampemenge. Itne akwele utepe-irretyakenhe-arle irreke Ngkarte awetyeke Renhe tnakewarretyeke anteye, arrangkwe-arle akenhe itne aneke. Itne kwenhe mwernte-irreke akwetethe anthurre akurne mpwarerlte-anemele.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele apmereke theleke arrentye akngerre-arle anentye akngerre ikwerele, alakenhe ikwerenge anteme ingwemerte anthurre irreke apmere arrentye-kenhele, yanhe areyele arrentye renhe-arle awerlte-anemeke uyarne anthurre itirreme, itne ampwangkemele artneke alenye akakwelhemele itne-arle uyarne anthurre itirrekenge.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Itne Ngkarteke ahele akengentye angkemele Renhe ilteke, Alartetye-arle alkere akertnele anemeke, itne-arle utyene akngerre-akerte uyarne anthurre itirrekenge. Itne akenhe akwete anthurre-arle arne akurne areye akwenpele mpwarerlte-aneke itne Ikwere-werne utepe-irrirtnetyeke itirretyakenhe aneke.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kele alkere-arenye arrpenhele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele lhere Euphrates-ke theleke. Kele kwatye yanhe re uyerreke ahelhe-anteme arerrtye-irreke. Ngkartele kwenhe nhenhe mpwareke nhenge yanhe-ngentyele alartetye areye artwe irraweye anthurre itnekenhe areye-akerte urreke ikngerre-ngentyele apetyetyenhenge ahelhe arlenye ikwerele tyanenhetyeke.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 The anteme areke utnenge akurne urrpetye arraterlenge antyetyerre-arteke-arle anemeke. Anyente apmwe kwatye-arenye arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe arrentye nhenge arrakerte-ngentyele arrateke, arrpenhe ayeye ilantheke-arle arrakerte-ngentyele arrateke urrtyirremele ilemeke-arle.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Utnenge nhenhe areye kwenhe akurne anthurre aneke, itne arne akurne arrpe-anenhe ilyernpenye anthurre mpwaretyame. Itne alartetye ingkirreke apmere ahelhe anteke nhenhe-arenye areye-werne alheke itnenhe apurtelhe-ilemele atwerretyeke-urletye. Kenhe Ngkartele akenhe, Alartetye Impene-arle anemeke, itnenhe ileme nhenge arlte iwenhe anthurrenge arratye ahele atwerretyeke.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 The Alartetye Jesus angkerlenge aweke, “Tyerrtye areye-aye, ayenge mwantyele awerrirraye. Ayenge kwenhe anyelknge-anyelknge apetyetyenhe, nhenge anyelkngalthele ingwele apetyeme-arteke. Nhenge ayenge apetyemele ayenge yanhe areyeke akangkemele anetyenhe akarre akwete-arle anerlte-anemeke, atyenge arelhemele, mwerre akwete-arle anerlte-anemeke nhenge yanhe-ngentyele itne apure awelhetyakenhe anetyenhenge. Nhenge tyerrtye-arteke-arle mantereke akwete-arle irrpemeke, re apure-irreme-ketye nhenge tyerrtye areyele renhe arerlenge akethe untherlenge.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kele arrentye urrpetyele antyetyerre-arteke-arle anekeke alartetye areye artwe irraweye itnekenhe areye-akerteke antangkeke, itnenhe ingkirreke apmere Armageddon arritnyenge apurtelhe-ilemele akngetyetyeke. Kenhe yanhe areye akenhe angkentye Hebrew-ele angkeme arritnye yanhe renhe alakenhe ileme.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kele alkere-arenye ingkernenyele anteme apanthe ikwerenhe-ngentyele alkereke theleke. Iparrpe anthurre angkentye chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhe-ngentyele pipe kwenele-arle anemele arnterre anthurre alakenhe angkeme, “Kele kwenhe, kele uyerreke.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kenhe kwatye alarrkeke, kwatye arnterre anthurre unernenge angkeke, ahelhe arnterre anthurre akngelheke, apmere ahelhe ingkirreke anthurre anteme akiltye-irreke. Ahelhe awethe-anteye akngelheke akngerre-ulkere, tyerrtyele kwenhe aretyakenhe aneke alakenhe re arrekwelenge akngelherlenge.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kele anteme apmere akngerre Babylon arritnye akalke-irreke apmere urrpetye anteme aneke. Apmere akngerre arrpenhe ingkirreke anthurre atakelheke, nhenge ahelhe akngelhemele re apmere arrpenheme atakerlenge. Kenhe Ngkartele anteme akenhe itelareke tyerrtye atningke apmere Babylon-arenye-arle akwetethe akurne mpwarerlte-anetyartenge, kele Re anteme itneke ahele-anthurre-irreke imerte itnenhe ingkirreke anthurre irrerlknge atwemele.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kenhe apmere ahelhe akweke areye kwatye alayele-arle utepe-akerrirremeke imerte uyerremele, anetyakenhe aneke, apwerte antherrtye areye-arlke atnyemele uyerreke.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kwatye apweteke akngerre alkere-ngentyele atnyerrirreke iparrpe anthurre. Itne kwenhe ulthentye akngerre anthurre, nhenge itne-arle iron-ngentyele mpwareke-arteke. Itne artwe uthene arelhe uthene ingkirreke atwetyame, itne uyarne anthurre itirreme. Itne apatemele anthurre aneke, itne Ngkarte akwetethe ilterlte-anemele Ikwere akengentye angkemele Rarle itnenhe alakenhe atwetyamenge.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.