Apocalipse 13
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 The anteme areke arrentye kwatye alaye ikwerenge-ntyele akeme-irremele arraterlenge akaperte 7-akerte rulye-rulye 10-akerte. Rulye-rulye-arrpeke-arlenge akenhe arne akweke tyelarre-arteke-arle re atnyeneke alartetye irrpentye akngerre-arteke, akaperte-arrpeke-arleke angkentye akurne intelhe-ileke-arle Ngkarteke-arle anyurre-irremeke.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Arrentye tyerrtye alknge atherrke akngerre-apenhe-arteke atnyeneke nhenge leopard-arteke, ingke ikwerenhe tywepmare arlpentye akngerre-akerte nhenge bear-arteke, arrakerte ikwerenhe aneke lion-kenhe-arteke. Apmwe kwatye-arenyele arrentye renhe ngangkere ikwerenhe-arrpe antheke nhenge re-artekele arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyenhenge ilyernpenye anthurrele. Re arrentye ileke chair ikwerenheke-arleke arrernelhetyeke arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Nhenge the arrentye yanhe renhe akaperte 7-akerte aretyamele, the areke akaperte anyente impepe anerlenge re irrerlknge atwetyeke aneke! Nhenge tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe aremele itne apatemele anthurre, alakenhe ikwerenge anteme itne renhe apenteke nhenge rarle alartetye irrekenge.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Itne apmwe kwatye-arenye renhe tnakeme rarle arrentye ngangkere ikwerenhe-arrpe anthekenge tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenyeke alartetye anetyeke. Itne arrentye-inpe tnakewarreke alakenhe angkemele, “Tyerrtye arrpenhe arrentye nhenhe-arteke kwenhe anetyakenhe aneme. Arrpenhele renhe uyarne atweme. Re atwentye arrpenhe anthurre, arrpenhe ingkirrekenge ilyenpenye anthurre-ulkere.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Kele apmwe kwatye-arenyele arrentye tyerrtye leopard-akerte-arteke ileke ayeyele ilelhetyeke Ngkarteke akengentye angketyeke, tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyeke atnyentye 42-eke-atwetye.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Re anteme Ngkarte arrengkwelthele akurne-ileme arratye Renhe iltemele anteye, apmereke-arlke akengentye angkemele Rarle anemeke, yanhe areye-arlke Ikwerenge-arle alkerele anemeke.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Apmwe kwatye-arenyele arrentye awethe ileke atyewe Ngkarte-kenhe areyenge atwerretyeke itnenhe aterele-anthemele. Re anteme itnenhe atweke arratye, itnenhe rlkerte-anthurre-iletyeke. Re awethe angkeke apmere arrpe-anenheke alartetye anetyeke, tyerrtye ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke angkentye arrpe-anenhele-arle angkemeke, tyerrtye areyeke-arlke yenpe arlkenye arrpe-anenhe-akerte-arle anemeke.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Kenhe tyerrtye atningke apmere nhenhele-arle anemeke artepe anemele kwene-irreke arrentye yanhe renhe tnakemele, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe renhe tnaketyakenhe aneke. Tyerrtye nhenhe areye-kenhe arritnye Yepe-Yepe Akwerrkele pipe-nge intelhe-ileke-arle itne itethe akwete-ante anetyenhenge. Urreke ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re arritnye itnekenhe intelhe-ileke-arle. Yepe-yepe Akwerrke nhenhe athewe, itne irrerlknge atwerrirreke-arle. Kenhe atyewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhe areyele arrentye renhe tnakewarretyakenhe aneke.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Tyerrtye ingkirrekele kwenhe mwantye anthurrele awetyeke nhenge irlpe-werne ilemele angkentye nhenhe renhe Ngkarte-ngentyele:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre akaltye aneme, Re itelareme yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke arrenhantherrenhe arrpenheme arntwirrkemele jail-ke akwernetyenhe. Re itelareme anteye yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke, arrenhantherrenhe arrpenheme alyweke akngerrele aketyenhe irrerlknge atwemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe areyele Renhe akwetethe awerlte-anetyeke, Renhe arratye apenterlte-anetyeke.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Yanhe ikwere-iperrele the areke arrentye arrpenhe ahelhe kwene-ngentyele arraterlenge. Arrentye nhenhe re rulye-rulye atherre-akerte nhenge yepe-yepe akwerrke-arteke re angkentye angkeke apmwe kwatye-arenye-arteke.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Arrentye arrekwelenyele arrentye intertenye ileke alartetye anetyeke ngangkere akngerre-akertele tyerrtye ingkirreke anthurre uternetyeke iwenhe apeke renhe mpwaretyeke rarle ilemeke. Kele re-anteme tyerrtye ingkirreke anthurre uterneke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke arrentye arrekwelenyeke kwene-irremele renhe tnaketyeke, atweke-arle yanhe thewe akaperte anyente utyene akngerre-akerte mwerre-anteye-arle irrirtnekeke.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kenhe arrentye intertenyele akenhe arne atningke ilyernpenye anthurre mpwareke tyerrtye ingkirrekele aretyeke, itne anteme apatemele anthurre aneke. Re ure alkere-ngentyele ahelhe-werne atnyetyeke ileke nhenge tyerrtye ingkirrekele alkngele arerlenge anthurre.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Re arne akngerre anthurre areye mpwareke nhenge arrentye arrekwelenyele arerlenge, tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-ngentyele renhe aremele arratye itelareke, itne itirreke rarle akwele alartetye anthurre anekeke-athene. Kele imerte arrentye yanhele itnenhe uterneke arne mpwaretyeke arrentye arrekwelenye ahirre-arteke-arle anemeke, yanhe athewe akaperte anyente-akerte utyene akngerre yanhe-akerte alyweke akngerre-apenhe-ngentyele itethe-arle awethe-irrirtnekeke, renhe-arteke. Kele itne yanhe renhe-arteke anthurre mpwareke.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Kenhe arrentye intertenyele arne yanhe aheye antheke itne-arle mpwarekeke, re anteme angketyeke. Re imerte tyerrtye atningke irrerlknge atwetyeke alhemele itne kwenhe ikwere artepe kwene-irretyakenhe aneke renhe tnakewarretyeke.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kele anteme arrentye intertenye re akenhe arrpenhe uterneke tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyeke, nhenge intelhe-ileke-arle-arteke. Tyerrtye arrpenhemele imperre yanhe akwe-arratyeke-arleke atnyeneke, kenhe arrpenhemele akenhe imperre yanhe urleke-arleke atnyeneke. Ingkerreke anthurrele imperre atnyeneke, tyerrtye akweke areyele, tyerrtye ampwe areyele, tyerrtye apwerte mane akngerre-akerte areyele, alhengkeye areyele, yanhe areyele alartetyeke-arle warrke-irremeke, arrpenhe areyele itneke-arrpe-arle warrke-irremeke, ingkirreke anthurre imperre yanhe itneke-arleke-arrpe atnyeneke.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Imperre yanhe thewe aneke arritnye arrentye-kenhe, number ikwerenhe-arlke. Kenhe tyerrtye angwenhele apeke re imperre renhe-arle atnyenetyakenhe anekeke, re merne uyarne ineme, mantere-arlke, arne iwenhe apeke arrpenhe renhe uyarne ineme, itne arne iwenhe apeke renhe apwerte maneke uyarne antherreme.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Angwenhele-ame imperre arrentye-kenhe itelareme? Nhenge arrpenhele apeke iterle-ame-iterle aneme re anteme imperre renhe count-eme-ilaye, ikwere-akerte akaltye-irretyeke, imperre nhenhele-arle kwenhe arritnye artwe-kenhe ilerlenge, imperre 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.