Apocalipse 13
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 The anteme areke arrentye kwatye alaye ikwerenge-ntyele akeme-irremele arraterlenge akaperte 7-akerte rulye-rulye 10-akerte. Rulye-rulye-arrpeke-arlenge akenhe arne akweke tyelarre-arteke-arle re atnyeneke alartetye irrpentye akngerre-arteke, akaperte-arrpeke-arleke angkentye akurne intelhe-ileke-arle Ngkarteke-arle anyurre-irremeke.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Arrentye tyerrtye alknge atherrke akngerre-apenhe-arteke atnyeneke nhenge leopard-arteke, ingke ikwerenhe tywepmare arlpentye akngerre-akerte nhenge bear-arteke, arrakerte ikwerenhe aneke lion-kenhe-arteke. Apmwe kwatye-arenyele arrentye renhe ngangkere ikwerenhe-arrpe antheke nhenge re-artekele arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyenhenge ilyernpenye anthurrele. Re arrentye ileke chair ikwerenheke-arleke arrernelhetyeke arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nhenge the arrentye yanhe renhe akaperte 7-akerte aretyamele, the areke akaperte anyente impepe anerlenge re irrerlknge atwetyeke aneke! Nhenge tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe aremele itne apatemele anthurre, alakenhe ikwerenge anteme itne renhe apenteke nhenge rarle alartetye irrekenge.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Itne apmwe kwatye-arenye renhe tnakeme rarle arrentye ngangkere ikwerenhe-arrpe anthekenge tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenyeke alartetye anetyeke. Itne arrentye-inpe tnakewarreke alakenhe angkemele, “Tyerrtye arrpenhe arrentye nhenhe-arteke kwenhe anetyakenhe aneme. Arrpenhele renhe uyarne atweme. Re atwentye arrpenhe anthurre, arrpenhe ingkirrekenge ilyenpenye anthurre-ulkere.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Kele apmwe kwatye-arenyele arrentye tyerrtye leopard-akerte-arteke ileke ayeyele ilelhetyeke Ngkarteke akengentye angketyeke, tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyeke atnyentye 42-eke-atwetye.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Re anteme Ngkarte arrengkwelthele akurne-ileme arratye Renhe iltemele anteye, apmereke-arlke akengentye angkemele Rarle anemeke, yanhe areye-arlke Ikwerenge-arle alkerele anemeke.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Apmwe kwatye-arenyele arrentye awethe ileke atyewe Ngkarte-kenhe areyenge atwerretyeke itnenhe aterele-anthemele. Re anteme itnenhe atweke arratye, itnenhe rlkerte-anthurre-iletyeke. Re awethe angkeke apmere arrpe-anenheke alartetye anetyeke, tyerrtye ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke angkentye arrpe-anenhele-arle angkemeke, tyerrtye areyeke-arlke yenpe arlkenye arrpe-anenhe-akerte-arle anemeke.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Kenhe tyerrtye atningke apmere nhenhele-arle anemeke artepe anemele kwene-irreke arrentye yanhe renhe tnakemele, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe renhe tnaketyakenhe aneke. Tyerrtye nhenhe areye-kenhe arritnye Yepe-Yepe Akwerrkele pipe-nge intelhe-ileke-arle itne itethe akwete-ante anetyenhenge. Urreke ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re arritnye itnekenhe intelhe-ileke-arle. Yepe-yepe Akwerrke nhenhe athewe, itne irrerlknge atwerrirreke-arle. Kenhe atyewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhe areyele arrentye renhe tnakewarretyakenhe aneke.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Tyerrtye ingkirrekele kwenhe mwantye anthurrele awetyeke nhenge irlpe-werne ilemele angkentye nhenhe renhe Ngkarte-ngentyele:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre akaltye aneme, Re itelareme yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke arrenhantherrenhe arrpenheme arntwirrkemele jail-ke akwernetyenhe. Re itelareme anteye yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke, arrenhantherrenhe arrpenheme alyweke akngerrele aketyenhe irrerlknge atwemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe areyele Renhe akwetethe awerlte-anetyeke, Renhe arratye apenterlte-anetyeke.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Yanhe ikwere-iperrele the areke arrentye arrpenhe ahelhe kwene-ngentyele arraterlenge. Arrentye nhenhe re rulye-rulye atherre-akerte nhenge yepe-yepe akwerrke-arteke re angkentye angkeke apmwe kwatye-arenye-arteke.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Arrentye arrekwelenyele arrentye intertenye ileke alartetye anetyeke ngangkere akngerre-akertele tyerrtye ingkirreke anthurre uternetyeke iwenhe apeke renhe mpwaretyeke rarle ilemeke. Kele re-anteme tyerrtye ingkirreke anthurre uterneke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke arrentye arrekwelenyeke kwene-irremele renhe tnaketyeke, atweke-arle yanhe thewe akaperte anyente utyene akngerre-akerte mwerre-anteye-arle irrirtnekeke.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kenhe arrentye intertenyele akenhe arne atningke ilyernpenye anthurre mpwareke tyerrtye ingkirrekele aretyeke, itne anteme apatemele anthurre aneke. Re ure alkere-ngentyele ahelhe-werne atnyetyeke ileke nhenge tyerrtye ingkirrekele alkngele arerlenge anthurre.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Re arne akngerre anthurre areye mpwareke nhenge arrentye arrekwelenyele arerlenge, tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-ngentyele renhe aremele arratye itelareke, itne itirreke rarle akwele alartetye anthurre anekeke-athene. Kele imerte arrentye yanhele itnenhe uterneke arne mpwaretyeke arrentye arrekwelenye ahirre-arteke-arle anemeke, yanhe athewe akaperte anyente-akerte utyene akngerre yanhe-akerte alyweke akngerre-apenhe-ngentyele itethe-arle awethe-irrirtnekeke, renhe-arteke. Kele itne yanhe renhe-arteke anthurre mpwareke.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Kenhe arrentye intertenyele arne yanhe aheye antheke itne-arle mpwarekeke, re anteme angketyeke. Re imerte tyerrtye atningke irrerlknge atwetyeke alhemele itne kwenhe ikwere artepe kwene-irretyakenhe aneke renhe tnakewarretyeke.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Kele anteme arrentye intertenye re akenhe arrpenhe uterneke tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyeke, nhenge intelhe-ileke-arle-arteke. Tyerrtye arrpenhemele imperre yanhe akwe-arratyeke-arleke atnyeneke, kenhe arrpenhemele akenhe imperre yanhe urleke-arleke atnyeneke. Ingkerreke anthurrele imperre atnyeneke, tyerrtye akweke areyele, tyerrtye ampwe areyele, tyerrtye apwerte mane akngerre-akerte areyele, alhengkeye areyele, yanhe areyele alartetyeke-arle warrke-irremeke, arrpenhe areyele itneke-arrpe-arle warrke-irremeke, ingkirreke anthurre imperre yanhe itneke-arleke-arrpe atnyeneke.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Imperre yanhe thewe aneke arritnye arrentye-kenhe, number ikwerenhe-arlke. Kenhe tyerrtye angwenhele apeke re imperre renhe-arle atnyenetyakenhe anekeke, re merne uyarne ineme, mantere-arlke, arne iwenhe apeke arrpenhe renhe uyarne ineme, itne arne iwenhe apeke renhe apwerte maneke uyarne antherreme.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Angwenhele-ame imperre arrentye-kenhe itelareme? Nhenge arrpenhele apeke iterle-ame-iterle aneme re anteme imperre renhe count-eme-ilaye, ikwere-akerte akaltye-irretyeke, imperre nhenhele-arle kwenhe arritnye artwe-kenhe ilerlenge, imperre 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.