Apocalipse 13

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The anteme areke arrentye kwatye alaye ikwerenge-ntyele akeme-irremele arraterlenge akaperte 7-akerte rulye-rulye 10-akerte. Rulye-rulye-arrpeke-arlenge akenhe arne akweke tyelarre-arteke-arle re atnyeneke alartetye irrpentye akngerre-arteke, akaperte-arrpeke-arleke angkentye akurne intelhe-ileke-arle Ngkarteke-arle anyurre-irremeke.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Arrentye tyerrtye alknge atherrke akngerre-apenhe-arteke atnyeneke nhenge leopard-arteke, ingke ikwerenhe tywepmare arlpentye akngerre-akerte nhenge bear-arteke, arrakerte ikwerenhe aneke lion-kenhe-arteke. Apmwe kwatye-arenyele arrentye renhe ngangkere ikwerenhe-arrpe antheke nhenge re-artekele arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyenhenge ilyernpenye anthurrele. Re arrentye ileke chair ikwerenheke-arleke arrernelhetyeke arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nhenge the arrentye yanhe renhe akaperte 7-akerte aretyamele, the areke akaperte anyente impepe anerlenge re irrerlknge atwetyeke aneke! Nhenge tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe aremele itne apatemele anthurre, alakenhe ikwerenge anteme itne renhe apenteke nhenge rarle alartetye irrekenge.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Itne apmwe kwatye-arenye renhe tnakeme rarle arrentye ngangkere ikwerenhe-arrpe anthekenge tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenyeke alartetye anetyeke. Itne arrentye-inpe tnakewarreke alakenhe angkemele, “Tyerrtye arrpenhe arrentye nhenhe-arteke kwenhe anetyakenhe aneme. Arrpenhele renhe uyarne atweme. Re atwentye arrpenhe anthurre, arrpenhe ingkirrekenge ilyenpenye anthurre-ulkere.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Kele apmwe kwatye-arenyele arrentye tyerrtye leopard-akerte-arteke ileke ayeyele ilelhetyeke Ngkarteke akengentye angketyeke, tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyeke atnyentye 42-eke-atwetye.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Re anteme Ngkarte arrengkwelthele akurne-ileme arratye Renhe iltemele anteye, apmereke-arlke akengentye angkemele Rarle anemeke, yanhe areye-arlke Ikwerenge-arle alkerele anemeke.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Apmwe kwatye-arenyele arrentye awethe ileke atyewe Ngkarte-kenhe areyenge atwerretyeke itnenhe aterele-anthemele. Re anteme itnenhe atweke arratye, itnenhe rlkerte-anthurre-iletyeke. Re awethe angkeke apmere arrpe-anenheke alartetye anetyeke, tyerrtye ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke angkentye arrpe-anenhele-arle angkemeke, tyerrtye areyeke-arlke yenpe arlkenye arrpe-anenhe-akerte-arle anemeke.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Kenhe tyerrtye atningke apmere nhenhele-arle anemeke artepe anemele kwene-irreke arrentye yanhe renhe tnakemele, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe renhe tnaketyakenhe aneke. Tyerrtye nhenhe areye-kenhe arritnye Yepe-Yepe Akwerrkele pipe-nge intelhe-ileke-arle itne itethe akwete-ante anetyenhenge. Urreke ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re arritnye itnekenhe intelhe-ileke-arle. Yepe-yepe Akwerrke nhenhe athewe, itne irrerlknge atwerrirreke-arle. Kenhe atyewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhe areyele arrentye renhe tnakewarretyakenhe aneke.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Tyerrtye ingkirrekele kwenhe mwantye anthurrele awetyeke nhenge irlpe-werne ilemele angkentye nhenhe renhe Ngkarte-ngentyele:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre akaltye aneme, Re itelareme yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke arrenhantherrenhe arrpenheme arntwirrkemele jail-ke akwernetyenhe. Re itelareme anteye yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke, arrenhantherrenhe arrpenheme alyweke akngerrele aketyenhe irrerlknge atwemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe areyele Renhe akwetethe awerlte-anetyeke, Renhe arratye apenterlte-anetyeke.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yanhe ikwere-iperrele the areke arrentye arrpenhe ahelhe kwene-ngentyele arraterlenge. Arrentye nhenhe re rulye-rulye atherre-akerte nhenge yepe-yepe akwerrke-arteke re angkentye angkeke apmwe kwatye-arenye-arteke.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Arrentye arrekwelenyele arrentye intertenye ileke alartetye anetyeke ngangkere akngerre-akertele tyerrtye ingkirreke anthurre uternetyeke iwenhe apeke renhe mpwaretyeke rarle ilemeke. Kele re-anteme tyerrtye ingkirreke anthurre uterneke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke arrentye arrekwelenyeke kwene-irremele renhe tnaketyeke, atweke-arle yanhe thewe akaperte anyente utyene akngerre-akerte mwerre-anteye-arle irrirtnekeke.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kenhe arrentye intertenyele akenhe arne atningke ilyernpenye anthurre mpwareke tyerrtye ingkirrekele aretyeke, itne anteme apatemele anthurre aneke. Re ure alkere-ngentyele ahelhe-werne atnyetyeke ileke nhenge tyerrtye ingkirrekele alkngele arerlenge anthurre.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Re arne akngerre anthurre areye mpwareke nhenge arrentye arrekwelenyele arerlenge, tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-ngentyele renhe aremele arratye itelareke, itne itirreke rarle akwele alartetye anthurre anekeke-athene. Kele imerte arrentye yanhele itnenhe uterneke arne mpwaretyeke arrentye arrekwelenye ahirre-arteke-arle anemeke, yanhe athewe akaperte anyente-akerte utyene akngerre yanhe-akerte alyweke akngerre-apenhe-ngentyele itethe-arle awethe-irrirtnekeke, renhe-arteke. Kele itne yanhe renhe-arteke anthurre mpwareke.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kenhe arrentye intertenyele arne yanhe aheye antheke itne-arle mpwarekeke, re anteme angketyeke. Re imerte tyerrtye atningke irrerlknge atwetyeke alhemele itne kwenhe ikwere artepe kwene-irretyakenhe aneke renhe tnakewarretyeke.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kele anteme arrentye intertenye re akenhe arrpenhe uterneke tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyeke, nhenge intelhe-ileke-arle-arteke. Tyerrtye arrpenhemele imperre yanhe akwe-arratyeke-arleke atnyeneke, kenhe arrpenhemele akenhe imperre yanhe urleke-arleke atnyeneke. Ingkerreke anthurrele imperre atnyeneke, tyerrtye akweke areyele, tyerrtye ampwe areyele, tyerrtye apwerte mane akngerre-akerte areyele, alhengkeye areyele, yanhe areyele alartetyeke-arle warrke-irremeke, arrpenhe areyele itneke-arrpe-arle warrke-irremeke, ingkirreke anthurre imperre yanhe itneke-arleke-arrpe atnyeneke.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Imperre yanhe thewe aneke arritnye arrentye-kenhe, number ikwerenhe-arlke. Kenhe tyerrtye angwenhele apeke re imperre renhe-arle atnyenetyakenhe anekeke, re merne uyarne ineme, mantere-arlke, arne iwenhe apeke arrpenhe renhe uyarne ineme, itne arne iwenhe apeke renhe apwerte maneke uyarne antherreme.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Angwenhele-ame imperre arrentye-kenhe itelareme? Nhenge arrpenhele apeke iterle-ame-iterle aneme re anteme imperre renhe count-eme-ilaye, ikwere-akerte akaltye-irretyeke, imperre nhenhele-arle kwenhe arritnye artwe-kenhe ilerlenge, imperre 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.