Apocalipse 13
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 The anteme areke arrentye kwatye alaye ikwerenge-ntyele akeme-irremele arraterlenge akaperte 7-akerte rulye-rulye 10-akerte. Rulye-rulye-arrpeke-arlenge akenhe arne akweke tyelarre-arteke-arle re atnyeneke alartetye irrpentye akngerre-arteke, akaperte-arrpeke-arleke angkentye akurne intelhe-ileke-arle Ngkarteke-arle anyurre-irremeke.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Arrentye tyerrtye alknge atherrke akngerre-apenhe-arteke atnyeneke nhenge leopard-arteke, ingke ikwerenhe tywepmare arlpentye akngerre-akerte nhenge bear-arteke, arrakerte ikwerenhe aneke lion-kenhe-arteke. Apmwe kwatye-arenyele arrentye renhe ngangkere ikwerenhe-arrpe antheke nhenge re-artekele arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyenhenge ilyernpenye anthurrele. Re arrentye ileke chair ikwerenheke-arleke arrernelhetyeke arne ingkirreke anthurreke alartetye anetyeke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Nhenge the arrentye yanhe renhe akaperte 7-akerte aretyamele, the areke akaperte anyente impepe anerlenge re irrerlknge atwetyeke aneke! Nhenge tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyele renhe aremele itne apatemele anthurre, alakenhe ikwerenge anteme itne renhe apenteke nhenge rarle alartetye irrekenge.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Itne apmwe kwatye-arenye renhe tnakeme rarle arrentye ngangkere ikwerenhe-arrpe anthekenge tyerrtye ingkirreke apmere ahelhe nhenhe-arenyeke alartetye anetyeke. Itne arrentye-inpe tnakewarreke alakenhe angkemele, “Tyerrtye arrpenhe arrentye nhenhe-arteke kwenhe anetyakenhe aneme. Arrpenhele renhe uyarne atweme. Re atwentye arrpenhe anthurre, arrpenhe ingkirrekenge ilyenpenye anthurre-ulkere.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Kele apmwe kwatye-arenyele arrentye tyerrtye leopard-akerte-arteke ileke ayeyele ilelhetyeke Ngkarteke akengentye angketyeke, tyerrtye ingkirrekeke alartetye anetyeke atnyentye 42-eke-atwetye.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Re anteme Ngkarte arrengkwelthele akurne-ileme arratye Renhe iltemele anteye, apmereke-arlke akengentye angkemele Rarle anemeke, yanhe areye-arlke Ikwerenge-arle alkerele anemeke.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Apmwe kwatye-arenyele arrentye awethe ileke atyewe Ngkarte-kenhe areyenge atwerretyeke itnenhe aterele-anthemele. Re anteme itnenhe atweke arratye, itnenhe rlkerte-anthurre-iletyeke. Re awethe angkeke apmere arrpe-anenheke alartetye anetyeke, tyerrtye ingkirrekeke-arlke, tyerrtye areyeke-arlke angkentye arrpe-anenhele-arle angkemeke, tyerrtye areyeke-arlke yenpe arlkenye arrpe-anenhe-akerte-arle anemeke.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Kenhe tyerrtye atningke apmere nhenhele-arle anemeke artepe anemele kwene-irreke arrentye yanhe renhe tnakemele, kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe renhe tnaketyakenhe aneke. Tyerrtye nhenhe areye-kenhe arritnye Yepe-Yepe Akwerrkele pipe-nge intelhe-ileke-arle itne itethe akwete-ante anetyenhenge. Urreke ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re arritnye itnekenhe intelhe-ileke-arle. Yepe-yepe Akwerrke nhenhe athewe, itne irrerlknge atwerrirreke-arle. Kenhe atyewe Yepe-Yepe Akwerrke-kenhe areyele arrentye renhe tnakewarretyakenhe aneke.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tyerrtye ingkirrekele kwenhe mwantye anthurrele awetyeke nhenge irlpe-werne ilemele angkentye nhenhe renhe Ngkarte-ngentyele:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre akaltye aneme, Re itelareme yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke arrenhantherrenhe arrpenheme arntwirrkemele jail-ke akwernetyenhe. Re itelareme anteye yanhe areyele arrekantherre-arle ahentye anetyakenhe anemeke, arrenhantherrenhe arrpenheme alyweke akngerrele aketyenhe irrerlknge atwemele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte-kenhe areyele Renhe akwetethe awerlte-anetyeke, Renhe arratye apenterlte-anetyeke.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Yanhe ikwere-iperrele the areke arrentye arrpenhe ahelhe kwene-ngentyele arraterlenge. Arrentye nhenhe re rulye-rulye atherre-akerte nhenge yepe-yepe akwerrke-arteke re angkentye angkeke apmwe kwatye-arenye-arteke.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Arrentye arrekwelenyele arrentye intertenye ileke alartetye anetyeke ngangkere akngerre-akertele tyerrtye ingkirreke anthurre uternetyeke iwenhe apeke renhe mpwaretyeke rarle ilemeke. Kele re-anteme tyerrtye ingkirreke anthurre uterneke apmere ahelhe nhenhele-arle anemeke arrentye arrekwelenyeke kwene-irremele renhe tnaketyeke, atweke-arle yanhe thewe akaperte anyente utyene akngerre-akerte mwerre-anteye-arle irrirtnekeke.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kenhe arrentye intertenyele akenhe arne atningke ilyernpenye anthurre mpwareke tyerrtye ingkirrekele aretyeke, itne anteme apatemele anthurre aneke. Re ure alkere-ngentyele ahelhe-werne atnyetyeke ileke nhenge tyerrtye ingkirrekele alkngele arerlenge anthurre.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Re arne akngerre anthurre areye mpwareke nhenge arrentye arrekwelenyele arerlenge, tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-ngentyele renhe aremele arratye itelareke, itne itirreke rarle akwele alartetye anthurre anekeke-athene. Kele imerte arrentye yanhele itnenhe uterneke arne mpwaretyeke arrentye arrekwelenye ahirre-arteke-arle anemeke, yanhe athewe akaperte anyente-akerte utyene akngerre yanhe-akerte alyweke akngerre-apenhe-ngentyele itethe-arle awethe-irrirtnekeke, renhe-arteke. Kele itne yanhe renhe-arteke anthurre mpwareke.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Kenhe arrentye intertenyele arne yanhe aheye antheke itne-arle mpwarekeke, re anteme angketyeke. Re imerte tyerrtye atningke irrerlknge atwetyeke alhemele itne kwenhe ikwere artepe kwene-irretyakenhe aneke renhe tnakewarretyeke.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kele anteme arrentye intertenye re akenhe arrpenhe uterneke tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyeke, nhenge intelhe-ileke-arle-arteke. Tyerrtye arrpenhemele imperre yanhe akwe-arratyeke-arleke atnyeneke, kenhe arrpenhemele akenhe imperre yanhe urleke-arleke atnyeneke. Ingkerreke anthurrele imperre atnyeneke, tyerrtye akweke areyele, tyerrtye ampwe areyele, tyerrtye apwerte mane akngerre-akerte areyele, alhengkeye areyele, yanhe areyele alartetyeke-arle warrke-irremeke, arrpenhe areyele itneke-arrpe-arle warrke-irremeke, ingkirreke anthurre imperre yanhe itneke-arleke-arrpe atnyeneke.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Imperre yanhe thewe aneke arritnye arrentye-kenhe, number ikwerenhe-arlke. Kenhe tyerrtye angwenhele apeke re imperre renhe-arle atnyenetyakenhe anekeke, re merne uyarne ineme, mantere-arlke, arne iwenhe apeke arrpenhe renhe uyarne ineme, itne arne iwenhe apeke renhe apwerte maneke uyarne antherreme.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Angwenhele-ame imperre arrentye-kenhe itelareme? Nhenge arrpenhele apeke iterle-ame-iterle aneme re anteme imperre renhe count-eme-ilaye, ikwere-akerte akaltye-irretyeke, imperre nhenhele-arle kwenhe arritnye artwe-kenhe ilerlenge, imperre 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.