3 João 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Arrantherre ingkirrekele ayenge itelareme, tyerrtye areyele ayenge ileme alartetye apententye akngerre Jesus-kenhe areyeke, the pipe nhenhe-arle ngkwenge Gaius-eke intelhe-ileme. Unte kwenhe atyewe atyinhe. Ayenge kwenhe ngkwenge akwetethe akangkemele itirrerle-aneme.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Atyewe atyinhe, the itelareme unte-arle utnenge atnerre anthurre-akerte, apurte Ngkartenge aneme. Kele the Ngkarte akwetethe apayuthnerle-aneme ngkwenge nhenge Re ngenhe mwerre arntarnte-aretyenhenge anthurre, unte anetyenhenge mwerre anthurre rlkerte-irretyakenhe anetyenhenge.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nhenge Ngkarte-kenhe arrpenheme apmere nhenhe-werne apetyeme, itne atyenge ileke unte-arle kwenhe angkentye arratye Ngkarte-kenhe apenteke anthurre arratye aneme-anteye Ngkarteke, akwetethe mpwarerle-anemele nhenge iwenhe ikwere-arle Re ahentye-anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge ngkwenge akangkeme anthurre Ngkarte akertne tnakeme ngkwenge.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ayenge kwenhe akangkentye anthurre ileme nhenge tyerrtye areyele aweke-arle iwenhe renhe-arle the itnenhe Jesus-akerte akaltyele-anthekeke. Itne Jesus-eke atyewe-irreke, impene-impene anthurrele angkentye Ngkarte-kenhe awerlte-aneme, renhe aywerrkele mpwaremele. Itne kwenhe ampe areye-arteke atyenge aneme.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Gaius, atyewe atyinhe, tyerrtye areyele kwenhe atyenge ileke unte-arle arne atningke mpwarekeke Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke, yanhe areye nhenge apmere arrpe-anenhe-werne untherlte-apeme Angkentye Mwerre ilerlte-apemele. Unte kwenhe arrpenhe areye-arlke arntarnte-areme unte-arle itneke akutne-arle. Nhenhele atyenge imerneke unte-arle apententye arratye-arle Christ-kenhe.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yanhe areye apetyeke-arle, itne atyenge apetyemele ileke arrpenhe areyele-arlke unte-arle itneke akangkemele anthurre aneke. Nhenge itne apmere ngkwinhenge arnpenhemele, apmere arrpenhe-werne alhetyeke, unte itnenhe arne ingkirreke anthetyeke itne-arle ahentye anekeke, Ngkarte anteme nhenheke akangkemele anthurre anetyenhenge unte apeke alakenhe mpwaretyeke.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ngkarte-kenhe yanhe areye imperlte-alheke apmere arrpenhe-werne untheke-arle iperre tyerrtye arrpenhe areye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke, nhenge tyerrtye areyeke Ikwere-arle akutne anemeke. Itne tyerrtye yanhe areye apayuthnetyakenhe apwerte ngkweltyeke apeke merneke apeke.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne warrkene nhenhe areyeke apwerte ngkweltye antherlte-anetyeke. Anwerne apeke itnekenge apmere arrpenhe areye-werne alhetyakenhe, tyerrtye areyeke angkentye arratye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke. Kele mwerre-arle. Urreke itne alhetyenhenge anwerne kwenhe itnenhe anthetyeke arne iwenhe ikwere apeke-arle itne ahentye anemeke.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Arrekwele kwenhe the pipe akweke yerneke Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne, itnenhe apayuthneme warrkene Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke yanhe ikwerele anemenge. Kenhe artwe yanhe Diotrephes, re kwenhe awetyakenhe nhenge iwenhe-arle ayenge angkemeke, rarle kwenhe alartetye arrekantherre anetyeke ahentye-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme re anwernenhe alartetye areye iletyakenhe.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Urreke ayenge apmere arrekantherrenhe-werne apetyetyenhe, the kwenhe arrekantherre Diotrephes-akerte arratye iletyenhe nhenge arrantherre apurte-irrerlenge. Re kwenhe akwetethe urrtyirremele, anwernenhe ilpernemele angkemele, anwerne akwele arne akurne akngerre mpwaremenge. Kele rarle akenhe arne akurne anthurre mpwareme, anwerne-kenhe-nge akurne anthurre-ulkere. Nhenge warrkene arrpenhe Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne alhemele, arrenhantherrenhe aretyeke Jesus-akerte angketyeke, re itnenhe mwerrele ikngwetyakenhe, itnenhe arntarnte-aretyakenhe, arrangkwe-arle. Re arrpenhe areye ayakeme, itnenhe arntarnte-areketye. Re kwenhe itnenhe tyatye-ketye-nge aywepeme.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Atyewe atyinhe, angwaretyale anaye tyerrtye arrpenhe areyele akurne mpwarerlte-anemenge. Nhenge arrpenhe areye-arteke anetyeke akwetethele-arle arne mwerre mpwarerlte-aneme. Angwenhe apeke-arle iwerre arratyele aneme, re kwenhe ampe Ngkarte-kenhe. Kenhe tyerrtye akurne aneme-arle Ngkarte-ngentyele untyeme-irreke-arle, re kwenhe Ngkarteke akutne.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Kenhe tyerrtye ingkirreke Demetrius-eke akangkeme, rarle arratyentye anerlenge. Anwerne-inpe artwe yanheke akangkeme, anwerne-arle renhe areke-arle. Arrantherre anwernenhe itele anthurre areme, anwerne urrtyirretyakenhe, akwetethe arratye angkerlte-anemele.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Arne arrpenhe atningke kwenhe tharle arrekantherre iletyeke ahentye aneme, the kwenhe itnenhe pipe nhenheke-arteke intelhe-iletyakenhe.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ayenge ahentye aneme arrekantherre-werne aretyeke apetyetyeke nhenge anwerne apurte anemele angkerretyenhenge.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Kenhe apententye akngerre Jesus-kenhe areye nhenhele aneme, Ngkartele akngakeke areye-arle, itne ngkwenge akangkemele itirrerlte-aneme. Kele anwerne-inpe arrekantherre anyenteke-anyente akwetethe akangkemele itirrerlte-aneme.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.