3 João 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Arrantherre ingkirrekele ayenge itelareme, tyerrtye areyele ayenge ileme alartetye apententye akngerre Jesus-kenhe areyeke, the pipe nhenhe-arle ngkwenge Gaius-eke intelhe-ileme. Unte kwenhe atyewe atyinhe. Ayenge kwenhe ngkwenge akwetethe akangkemele itirrerle-aneme.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Atyewe atyinhe, the itelareme unte-arle utnenge atnerre anthurre-akerte, apurte Ngkartenge aneme. Kele the Ngkarte akwetethe apayuthnerle-aneme ngkwenge nhenge Re ngenhe mwerre arntarnte-aretyenhenge anthurre, unte anetyenhenge mwerre anthurre rlkerte-irretyakenhe anetyenhenge.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nhenge Ngkarte-kenhe arrpenheme apmere nhenhe-werne apetyeme, itne atyenge ileke unte-arle kwenhe angkentye arratye Ngkarte-kenhe apenteke anthurre arratye aneme-anteye Ngkarteke, akwetethe mpwarerle-anemele nhenge iwenhe ikwere-arle Re ahentye-anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge ngkwenge akangkeme anthurre Ngkarte akertne tnakeme ngkwenge.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ayenge kwenhe akangkentye anthurre ileme nhenge tyerrtye areyele aweke-arle iwenhe renhe-arle the itnenhe Jesus-akerte akaltyele-anthekeke. Itne Jesus-eke atyewe-irreke, impene-impene anthurrele angkentye Ngkarte-kenhe awerlte-aneme, renhe aywerrkele mpwaremele. Itne kwenhe ampe areye-arteke atyenge aneme.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gaius, atyewe atyinhe, tyerrtye areyele kwenhe atyenge ileke unte-arle arne atningke mpwarekeke Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke, yanhe areye nhenge apmere arrpe-anenhe-werne untherlte-apeme Angkentye Mwerre ilerlte-apemele. Unte kwenhe arrpenhe areye-arlke arntarnte-areme unte-arle itneke akutne-arle. Nhenhele atyenge imerneke unte-arle apententye arratye-arle Christ-kenhe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Yanhe areye apetyeke-arle, itne atyenge apetyemele ileke arrpenhe areyele-arlke unte-arle itneke akangkemele anthurre aneke. Nhenge itne apmere ngkwinhenge arnpenhemele, apmere arrpenhe-werne alhetyeke, unte itnenhe arne ingkirreke anthetyeke itne-arle ahentye anekeke, Ngkarte anteme nhenheke akangkemele anthurre anetyenhenge unte apeke alakenhe mpwaretyeke.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ngkarte-kenhe yanhe areye imperlte-alheke apmere arrpenhe-werne untheke-arle iperre tyerrtye arrpenhe areye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke, nhenge tyerrtye areyeke Ikwere-arle akutne anemeke. Itne tyerrtye yanhe areye apayuthnetyakenhe apwerte ngkweltyeke apeke merneke apeke.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne warrkene nhenhe areyeke apwerte ngkweltye antherlte-anetyeke. Anwerne apeke itnekenge apmere arrpenhe areye-werne alhetyakenhe, tyerrtye areyeke angkentye arratye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke. Kele mwerre-arle. Urreke itne alhetyenhenge anwerne kwenhe itnenhe anthetyeke arne iwenhe ikwere apeke-arle itne ahentye anemeke.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Arrekwele kwenhe the pipe akweke yerneke Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne, itnenhe apayuthneme warrkene Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke yanhe ikwerele anemenge. Kenhe artwe yanhe Diotrephes, re kwenhe awetyakenhe nhenge iwenhe-arle ayenge angkemeke, rarle kwenhe alartetye arrekantherre anetyeke ahentye-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme re anwernenhe alartetye areye iletyakenhe.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Urreke ayenge apmere arrekantherrenhe-werne apetyetyenhe, the kwenhe arrekantherre Diotrephes-akerte arratye iletyenhe nhenge arrantherre apurte-irrerlenge. Re kwenhe akwetethe urrtyirremele, anwernenhe ilpernemele angkemele, anwerne akwele arne akurne akngerre mpwaremenge. Kele rarle akenhe arne akurne anthurre mpwareme, anwerne-kenhe-nge akurne anthurre-ulkere. Nhenge warrkene arrpenhe Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne alhemele, arrenhantherrenhe aretyeke Jesus-akerte angketyeke, re itnenhe mwerrele ikngwetyakenhe, itnenhe arntarnte-aretyakenhe, arrangkwe-arle. Re arrpenhe areye ayakeme, itnenhe arntarnte-areketye. Re kwenhe itnenhe tyatye-ketye-nge aywepeme.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Atyewe atyinhe, angwaretyale anaye tyerrtye arrpenhe areyele akurne mpwarerlte-anemenge. Nhenge arrpenhe areye-arteke anetyeke akwetethele-arle arne mwerre mpwarerlte-aneme. Angwenhe apeke-arle iwerre arratyele aneme, re kwenhe ampe Ngkarte-kenhe. Kenhe tyerrtye akurne aneme-arle Ngkarte-ngentyele untyeme-irreke-arle, re kwenhe Ngkarteke akutne.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Kenhe tyerrtye ingkirreke Demetrius-eke akangkeme, rarle arratyentye anerlenge. Anwerne-inpe artwe yanheke akangkeme, anwerne-arle renhe areke-arle. Arrantherre anwernenhe itele anthurre areme, anwerne urrtyirretyakenhe, akwetethe arratye angkerlte-anemele.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Arne arrpenhe atningke kwenhe tharle arrekantherre iletyeke ahentye aneme, the kwenhe itnenhe pipe nhenheke-arteke intelhe-iletyakenhe.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ayenge ahentye aneme arrekantherre-werne aretyeke apetyetyeke nhenge anwerne apurte anemele angkerretyenhenge.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Kenhe apententye akngerre Jesus-kenhe areye nhenhele aneme, Ngkartele akngakeke areye-arle, itne ngkwenge akangkemele itirrerlte-aneme. Kele anwerne-inpe arrekantherre anyenteke-anyente akwetethe akangkemele itirrerlte-aneme.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.