3 João 1

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arrantherre ingkirrekele ayenge itelareme, tyerrtye areyele ayenge ileme alartetye apententye akngerre Jesus-kenhe areyeke, the pipe nhenhe-arle ngkwenge Gaius-eke intelhe-ileme. Unte kwenhe atyewe atyinhe. Ayenge kwenhe ngkwenge akwetethe akangkemele itirrerle-aneme.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Atyewe atyinhe, the itelareme unte-arle utnenge atnerre anthurre-akerte, apurte Ngkartenge aneme. Kele the Ngkarte akwetethe apayuthnerle-aneme ngkwenge nhenge Re ngenhe mwerre arntarnte-aretyenhenge anthurre, unte anetyenhenge mwerre anthurre rlkerte-irretyakenhe anetyenhenge.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Nhenge Ngkarte-kenhe arrpenheme apmere nhenhe-werne apetyeme, itne atyenge ileke unte-arle kwenhe angkentye arratye Ngkarte-kenhe apenteke anthurre arratye aneme-anteye Ngkarteke, akwetethe mpwarerle-anemele nhenge iwenhe ikwere-arle Re ahentye-anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge ngkwenge akangkeme anthurre Ngkarte akertne tnakeme ngkwenge.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ayenge kwenhe akangkentye anthurre ileme nhenge tyerrtye areyele aweke-arle iwenhe renhe-arle the itnenhe Jesus-akerte akaltyele-anthekeke. Itne Jesus-eke atyewe-irreke, impene-impene anthurrele angkentye Ngkarte-kenhe awerlte-aneme, renhe aywerrkele mpwaremele. Itne kwenhe ampe areye-arteke atyenge aneme.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gaius, atyewe atyinhe, tyerrtye areyele kwenhe atyenge ileke unte-arle arne atningke mpwarekeke Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke, yanhe areye nhenge apmere arrpe-anenhe-werne untherlte-apeme Angkentye Mwerre ilerlte-apemele. Unte kwenhe arrpenhe areye-arlke arntarnte-areme unte-arle itneke akutne-arle. Nhenhele atyenge imerneke unte-arle apententye arratye-arle Christ-kenhe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Yanhe areye apetyeke-arle, itne atyenge apetyemele ileke arrpenhe areyele-arlke unte-arle itneke akangkemele anthurre aneke. Nhenge itne apmere ngkwinhenge arnpenhemele, apmere arrpenhe-werne alhetyeke, unte itnenhe arne ingkirreke anthetyeke itne-arle ahentye anekeke, Ngkarte anteme nhenheke akangkemele anthurre anetyenhenge unte apeke alakenhe mpwaretyeke.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ngkarte-kenhe yanhe areye imperlte-alheke apmere arrpenhe-werne untheke-arle iperre tyerrtye arrpenhe areye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke, nhenge tyerrtye areyeke Ikwere-arle akutne anemeke. Itne tyerrtye yanhe areye apayuthnetyakenhe apwerte ngkweltyeke apeke merneke apeke.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne warrkene nhenhe areyeke apwerte ngkweltye antherlte-anetyeke. Anwerne apeke itnekenge apmere arrpenhe areye-werne alhetyakenhe, tyerrtye areyeke angkentye arratye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke. Kele mwerre-arle. Urreke itne alhetyenhenge anwerne kwenhe itnenhe anthetyeke arne iwenhe ikwere apeke-arle itne ahentye anemeke.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Arrekwele kwenhe the pipe akweke yerneke Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne, itnenhe apayuthneme warrkene Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke yanhe ikwerele anemenge. Kenhe artwe yanhe Diotrephes, re kwenhe awetyakenhe nhenge iwenhe-arle ayenge angkemeke, rarle kwenhe alartetye arrekantherre anetyeke ahentye-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme re anwernenhe alartetye areye iletyakenhe.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Urreke ayenge apmere arrekantherrenhe-werne apetyetyenhe, the kwenhe arrekantherre Diotrephes-akerte arratye iletyenhe nhenge arrantherre apurte-irrerlenge. Re kwenhe akwetethe urrtyirremele, anwernenhe ilpernemele angkemele, anwerne akwele arne akurne akngerre mpwaremenge. Kele rarle akenhe arne akurne anthurre mpwareme, anwerne-kenhe-nge akurne anthurre-ulkere. Nhenge warrkene arrpenhe Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne alhemele, arrenhantherrenhe aretyeke Jesus-akerte angketyeke, re itnenhe mwerrele ikngwetyakenhe, itnenhe arntarnte-aretyakenhe, arrangkwe-arle. Re arrpenhe areye ayakeme, itnenhe arntarnte-areketye. Re kwenhe itnenhe tyatye-ketye-nge aywepeme.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Atyewe atyinhe, angwaretyale anaye tyerrtye arrpenhe areyele akurne mpwarerlte-anemenge. Nhenge arrpenhe areye-arteke anetyeke akwetethele-arle arne mwerre mpwarerlte-aneme. Angwenhe apeke-arle iwerre arratyele aneme, re kwenhe ampe Ngkarte-kenhe. Kenhe tyerrtye akurne aneme-arle Ngkarte-ngentyele untyeme-irreke-arle, re kwenhe Ngkarteke akutne.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Kenhe tyerrtye ingkirreke Demetrius-eke akangkeme, rarle arratyentye anerlenge. Anwerne-inpe artwe yanheke akangkeme, anwerne-arle renhe areke-arle. Arrantherre anwernenhe itele anthurre areme, anwerne urrtyirretyakenhe, akwetethe arratye angkerlte-anemele.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Arne arrpenhe atningke kwenhe tharle arrekantherre iletyeke ahentye aneme, the kwenhe itnenhe pipe nhenheke-arteke intelhe-iletyakenhe.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ayenge ahentye aneme arrekantherre-werne aretyeke apetyetyeke nhenge anwerne apurte anemele angkerretyenhenge.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kenhe apententye akngerre Jesus-kenhe areye nhenhele aneme, Ngkartele akngakeke areye-arle, itne ngkwenge akangkemele itirrerlte-aneme. Kele anwerne-inpe arrekantherre anyenteke-anyente akwetethe akangkemele itirrerlte-aneme.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.