3 João 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arrantherre ingkirrekele ayenge itelareme, tyerrtye areyele ayenge ileme alartetye apententye akngerre Jesus-kenhe areyeke, the pipe nhenhe-arle ngkwenge Gaius-eke intelhe-ileme. Unte kwenhe atyewe atyinhe. Ayenge kwenhe ngkwenge akwetethe akangkemele itirrerle-aneme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Atyewe atyinhe, the itelareme unte-arle utnenge atnerre anthurre-akerte, apurte Ngkartenge aneme. Kele the Ngkarte akwetethe apayuthnerle-aneme ngkwenge nhenge Re ngenhe mwerre arntarnte-aretyenhenge anthurre, unte anetyenhenge mwerre anthurre rlkerte-irretyakenhe anetyenhenge.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nhenge Ngkarte-kenhe arrpenheme apmere nhenhe-werne apetyeme, itne atyenge ileke unte-arle kwenhe angkentye arratye Ngkarte-kenhe apenteke anthurre arratye aneme-anteye Ngkarteke, akwetethe mpwarerle-anemele nhenge iwenhe ikwere-arle Re ahentye-anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge ngkwenge akangkeme anthurre Ngkarte akertne tnakeme ngkwenge.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ayenge kwenhe akangkentye anthurre ileme nhenge tyerrtye areyele aweke-arle iwenhe renhe-arle the itnenhe Jesus-akerte akaltyele-anthekeke. Itne Jesus-eke atyewe-irreke, impene-impene anthurrele angkentye Ngkarte-kenhe awerlte-aneme, renhe aywerrkele mpwaremele. Itne kwenhe ampe areye-arteke atyenge aneme.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Gaius, atyewe atyinhe, tyerrtye areyele kwenhe atyenge ileke unte-arle arne atningke mpwarekeke Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke, yanhe areye nhenge apmere arrpe-anenhe-werne untherlte-apeme Angkentye Mwerre ilerlte-apemele. Unte kwenhe arrpenhe areye-arlke arntarnte-areme unte-arle itneke akutne-arle. Nhenhele atyenge imerneke unte-arle apententye arratye-arle Christ-kenhe.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yanhe areye apetyeke-arle, itne atyenge apetyemele ileke arrpenhe areyele-arlke unte-arle itneke akangkemele anthurre aneke. Nhenge itne apmere ngkwinhenge arnpenhemele, apmere arrpenhe-werne alhetyeke, unte itnenhe arne ingkirreke anthetyeke itne-arle ahentye anekeke, Ngkarte anteme nhenheke akangkemele anthurre anetyenhenge unte apeke alakenhe mpwaretyeke.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ngkarte-kenhe yanhe areye imperlte-alheke apmere arrpenhe-werne untheke-arle iperre tyerrtye arrpenhe areye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke, nhenge tyerrtye areyeke Ikwere-arle akutne anemeke. Itne tyerrtye yanhe areye apayuthnetyakenhe apwerte ngkweltyeke apeke merneke apeke.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne warrkene nhenhe areyeke apwerte ngkweltye antherlte-anetyeke. Anwerne apeke itnekenge apmere arrpenhe areye-werne alhetyakenhe, tyerrtye areyeke angkentye arratye Jesus-akerte akaltyele-antherlte-apetyeke. Kele mwerre-arle. Urreke itne alhetyenhenge anwerne kwenhe itnenhe anthetyeke arne iwenhe ikwere apeke-arle itne ahentye anemeke.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Arrekwele kwenhe the pipe akweke yerneke Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne, itnenhe apayuthneme warrkene Jesus-kenhe areye arntarnte-aretyeke yanhe ikwerele anemenge. Kenhe artwe yanhe Diotrephes, re kwenhe awetyakenhe nhenge iwenhe-arle ayenge angkemeke, rarle kwenhe alartetye arrekantherre anetyeke ahentye-aneme. Alakenhe ikwerenge anteme re anwernenhe alartetye areye iletyakenhe.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Urreke ayenge apmere arrekantherrenhe-werne apetyetyenhe, the kwenhe arrekantherre Diotrephes-akerte arratye iletyenhe nhenge arrantherre apurte-irrerlenge. Re kwenhe akwetethe urrtyirremele, anwernenhe ilpernemele angkemele, anwerne akwele arne akurne akngerre mpwaremenge. Kele rarle akenhe arne akurne anthurre mpwareme, anwerne-kenhe-nge akurne anthurre-ulkere. Nhenge warrkene arrpenhe Jesus-kenhe areye apmere arrekantherrenhe-werne alhemele, arrenhantherrenhe aretyeke Jesus-akerte angketyeke, re itnenhe mwerrele ikngwetyakenhe, itnenhe arntarnte-aretyakenhe, arrangkwe-arle. Re arrpenhe areye ayakeme, itnenhe arntarnte-areketye. Re kwenhe itnenhe tyatye-ketye-nge aywepeme.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Atyewe atyinhe, angwaretyale anaye tyerrtye arrpenhe areyele akurne mpwarerlte-anemenge. Nhenge arrpenhe areye-arteke anetyeke akwetethele-arle arne mwerre mpwarerlte-aneme. Angwenhe apeke-arle iwerre arratyele aneme, re kwenhe ampe Ngkarte-kenhe. Kenhe tyerrtye akurne aneme-arle Ngkarte-ngentyele untyeme-irreke-arle, re kwenhe Ngkarteke akutne.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kenhe tyerrtye ingkirreke Demetrius-eke akangkeme, rarle arratyentye anerlenge. Anwerne-inpe artwe yanheke akangkeme, anwerne-arle renhe areke-arle. Arrantherre anwernenhe itele anthurre areme, anwerne urrtyirretyakenhe, akwetethe arratye angkerlte-anemele.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Arne arrpenhe atningke kwenhe tharle arrekantherre iletyeke ahentye aneme, the kwenhe itnenhe pipe nhenheke-arteke intelhe-iletyakenhe.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ayenge ahentye aneme arrekantherre-werne aretyeke apetyetyeke nhenge anwerne apurte anemele angkerretyenhenge.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Kenhe apententye akngerre Jesus-kenhe areye nhenhele aneme, Ngkartele akngakeke areye-arle, itne ngkwenge akangkemele itirrerlte-aneme. Kele anwerne-inpe arrekantherre anyenteke-anyente akwetethe akangkemele itirrerlte-aneme.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.